– Ещё раз попробуешь отвязать телят, и я скормлю тебя свиньям. А теперь отправляйся чистить загоны!

И с этим словами Боз швырнул Бо на землю.

– Да, а если снова попробуешь выдать себя за наследника, мы найдём тебя и выпотрошим! – пообещал Кеб, и стражники направились прочь.

Бо сидел на земле совершенно ошеломлённый. Его руки и колени были расцарапаны, одежда покрыта пылью и навозом, а голова кружилась.

Что произошло?

Огромное препятствие, похожее на повозку с быками, которое стояло у него на пути, просто-напросто растаяло.

Что же это за магия?

Или это была удача?

В любом случае Бо не собирался задаваться вопросами. Сомнения уступили место решимости. Он знал, что найдёт рыцаря.

Но сначала ему надо было встать, а для этого пришлось уговорить голову перестать кружиться, а ноги подгибаться.

Бо сделал глубокий вдох и попробовал подняться, но у него по-прежнему кружилась голова. Он закрыл глаза, ожидая, пока туман рассеется, когда кто-то схватил его сзади.

Глава 8

Хитрец

Бо кинулся на своего обидчика, размахивая кулаками. Но вместо того, чтобы нанести удар, он внезапно потерял равновесие и отшатнулся.

– Эй! Осторожнее! Я тебя держу, – раздался голос у него за спиной.

Выпрямившись, Бо повернулся к своему спасителю. Он понятия не имел, кто это, но не ожидал увидеть мальчишку. И хотя тот был выше и казался старше Бо – над его верхней губой уже начал появляться пушок, – они были примерно одного возраста.

– Я думал, это Первис. – В голосе мальчика явственно слышалось разочарование.

– Извини, – тихо промямлил Бо.

Мальчик смахнул с лица чёлку, которая тут же вернулась на место.

– Первис – единственный, у кого хватает смелости связаться с этим двумя демонами, кроме меня. Я думал, он наконец решил… А ты неплохо справился.

Бо отмахнулся:

– Для того, чтобы тебя швырнули на землю, как охапку сена, смелость не нужна.

– Да, но даже мне никогда не приходило в голову назваться наследником. У этих идиотов совсем нет мозгов, и они готовы поверить во что угодно. Но прежде чем это говорить, тебе следовало подумать о своей одежде. – Мальчик указал на грязную куртку Бо. – Неплохая вещь, но недостаточно утончённая для великого наследника. И я не думаю, что от него воняет коровьим навозом.

– Не будь так уверен, – пробормотал Бо, отряхиваясь.

– Ты не местный, – заметил мальчик, подняв густые брови так высоко, что исчезли под чёлкой. – Ты чей?

– Я… – Бо не знал, что ответить, но, к счастью, мальчик не дал ему времени.

– Погоди, дай догадаюсь. – Он обошёл вокруг Бо. – Может быть, ты работаешь у портного? Нет, тогда бы у тебя пуговицы не болтались. И не у кузнеца, потому что у тебя слишком чистые руки. И не у бондаря. Ладно, сдаюсь. У кого?

По-прежнему не зная, что ответить, Бо спросил:

– Что значит «чей»?

– Ты прав, – мальчик многозначительно кивнул. – Они думают, что владеют нами. Но это не так. Мы принадлежим сами себе, и скоро наступит день, когда они за всё заплатят. Вы, подмастерья, тоже заслуживаете свободы, хотя вам и живётся лучше, чем нам в Поместье. Так у кого ты учишься?

Наконец Бо всё понял. Как и Кресси, этот мальчик принял его за подмастерье.

– У сапожника, – с лёгкостью солгал он.

– Есть места и похуже, чем мастерская сапожника. Зато у тебя хорошие башмаки.

Бо посмотрел на ноги. Хотя его башмаки для верховой езды успели покрыться пылью и навозом, искусная работа была видна невооружённым глазом, особенно по сравнению с ветхими и полуразвалившимися башмаками мальчика.

– Я должен был изучать какое-нибудь ремесло, – продолжал тот. – У меня точный глаз и умелые руки. Хозяйка почти так и сказала, но потом она назвала меня гнусным плутом и сказала, что лучше целый месяц будет есть домовых воробьёв, чем позволит мне подняться наверх.