владение в пожизненное пользование

(в период раннего Средневековья)


В русском языке есть оба слова.

Длинное и торжественное «бенефициарий» – исторический термин (вассал, получивший от сеньора владение в пожизненное пользование), это пришло из Средневековья.

Более короткое «бенефициар» – современный термин, означает выгодоприобретателя. Юристы и экономисты наверняка скажут, что значение более широкое, и это так, но если говорить о сути, то «бенефициар» – это тот, кто получает выгоду, деньги, прибыль и т. п.

Называют ли бенефициаров «бенефициариями»? Да, бывает. И терминологические словари даже не исключают такой возможности: бенефициар (бенефициарий). Но на практике чаще используется «бенефициар». «Бенефициарий» – это далекая история, это там, где были сеньоры и их вассалы. И всё это от латинского beneficium – благодеяние.

Берёста и береста́

БЕРЁСТА

и

БЕРЕСТА́


Оба варианта годятся!


Верхний светлый слой березовой коры.

Многие настолько привыкли к «берестé», что форму «берёста» воспринимают в штыки. И зря! «Берёста», «берестá» – выбирайте любой из двух вариантов. Только словарь «Русское словесное ударение» рекомендует единственный вариант, «берёста», все прочие современные словари считают «берёсту» и «бересту́» равноправными.

О происхождении. Очевидно, что «берёста» и «берёза» – ближайшие родственники, оба слова восходят к одной и той же индоевропейской основе со значением «белый, светлый».

Но есть еще и прилагательные от слова «берёста». Их два: «берестяно́й» и «берёстовый». «Берестяна́я грамота» – но «берёстовый поднос».

«Берёста», «берестá», «берестянóй», «берёстовый» – все эти слова есть сейчас, в наши дни, пользуйтесь ими спокойно.

Бефстроганов

БЕФСТРО́ГАНОВ

бефстроганова,

бефстроганову,

бефстрогановом и т. д.


Мелкие кусочки нарезанного мяса, которые тушат в сметанном соусе, – вот это и есть бефстроганов.

Наверняка вы встречали самые разные написания: через дефис, с двумя «ф» в середине или в конце слова. А всё очень просто: пишется в одно слово – «бефстроганов», в середине «ф», на конце «в». Слово мужского рода («горячий бефстроганов») и, кстати, склоняется:

– Можно мне бефстроганова?

– Можно. А какой гарнир вам к бефстроганову?

Запомнить несложно еще и потому, что образовалось это слово простым сложением двух частей: французского boeuf, что значит «говядина», и русской фамилии «Строганов» (считается, что речь идет о графе А. С. Строганове, 1733–1811). Буквально «бефстроганов» – это «мясо по-строгановски».

Так что никаких «ф» в конце слова, никаких дефисов и прочих сложностей. В одно слово, «бефстроганов».

Биенна́ле

БИЕННА́ЛЕ

мероприятие, которое проходит раз в два года


Если выставка – она, биеннале (жен. р.)

Если фестиваль – он, биеннале (муж. р.)

Если мероприятие – оно, биеннале (ср. р.)


Все три варианта возможны!


Биеннале (через «и»), или бьеннале (с «ь»). Многие употребляют это слово, когда речь заходит о «мероприятии, которое проводится регулярно, раз в два года». Однако употребляют не всегда уверенно, потому что не знают, «биеннале» – это он, она или оно?..

По правилам русской грамматики заимствованные несклоняемые неодушевленные существительные относятся к среднему роду. Жюри – компетентное, кино – интересное, интервью – эксклюзивное. Исключения из этого правила – слова «кофе» и «пенальти», они мужского рода.

Но иногда несклоняемые заимствования ассоциируются с родом опорного понятия: так, например, к женскому роду относятся существительные «кольраби» (капуста), «салями» (колбаса), «мацони» (простокваша), «авеню» (улица), «медресе» (школа)… Вот и «биеннале» может быть женского рода, если это выставка, и мужского, если это фестиваль. И даже среднего, если это мероприятие!