– Какие такие соображения? Вам кажется, вы знаете, кто убил Циммермана?
– Не совсем так. Я не уверена. Например, мне нужно знать, зачем вы послали за де Рудом… Ой, а вот и он. Сейчас и узнаю.
Шервуд, продолжая хмуриться, пожал плечами и повернулся к вновь прибывшему, однако толком его рассмотреть не успел, так как Белден принес кофе. Дворецкий разлил по чашкам дымящийся кофе, поставил поднос с горой сэндвичей, раздал тарелки и салфетки и, поклонившись, вышел из комнаты с таким видом, будто подавал еду и напитки игрокам в бридж.
– Что ж, де Руд, вот мы до вас и добрались, – произнес Шервуд.
Де Руд стоял, устало повесив голову. Тем не менее Дол успела заметить вздувшиеся жилы на мощной шее и настороженный, недобрый блеск устремленных на окружного прокурора глаз.
– Я не совсем понимаю, что значит «вы добрались». Вы за мной сами посылали, – ответил де Руд.
– И вам известно зачем. Не так ли?
– Нет, неизвестно.
– Ах неизвестно?! Давеча в отделении полиции вы заявили, что явились в Берчхейвен около десяти вечера. Повидаться с Фольцем. И ушли оттуда чуть позже десяти тридцати. Это верно?
– Да.
– И, не обнаружив Фольца в его комнате, вы отправились в комнату Циммермана, так?
– Да.
– Что вы там делали?
– Спросил Циммермана, не знает ли он, где сейчас мистер Мартин. Он ответил, что не знает. Потом мы немного поговорили, и я ушел.
– Вы, вероятно, довольно долго говорили. После чего с какого-то перепугу решили, что Фольц в тюрьме, и стали требовать с ним встречи. Полицейский утверждает, вы пробыли наверху минут двадцать-тридцать. Что делал Циммерман, когда вы уходили?
– Сидел на кровати.
– Что конкретно он делал? Как выглядел?
– Да ничего, в общем, не делал. Сидел на кровати и разговаривал. Но…
– Но – что?
– Ничего. Я только хотел сказать, он встал с постели. Потому что, выйдя из комнаты, я минутку постоял в холле, прикидывая, что мне делать, и слышал, как он запер дверь изнутри.
Бриссенден и Кремер, не сговариваясь, скептически хмыкнули. Шервуд насупился:
– Вы слышали?! Вы, наверное, что-то путаете.
– Ничего я не путаю. – Де Руд был непоколебим. – Я слышал, как он повернул ключ в двери.
– Хорошо, – вздохнул Шервуд. – В таком случае мне придется арестовать вас по обвинению в убийстве Циммермана.
Вольфрам де Руд выставил вперед подбородок:
– Он… – Де Руд осекся, впившись глазами в лицо прокурора, а затем произнес внезапно охрипшим голосом: – Его никто не убивал.
– Нет, убили. И он все еще там. В том виде, в каком вы его оставили.
– Получается, не в том виде, в котором я его оставил. Если бы я его убил, он не мог бы встать и запереть за мной дверь.
– Конечно не мог. И никто другой не мог попасть в комнату Циммермана, чтобы убить его. Однако дверь была не заперта, когда мисс Боннер заходила туда в два часа ночи. Следовательно, вы не могли слышать, как он запирал дверь. А значит, вы лжете. Вам все понятно? Де Руд, выкладывайте все начистоту! Зачем вы это сделали?
Де Руд не ответил. Жилы у него на шее еще больше вздулись, а мощные плечи слегка приподнялись, словно в груди не хватало воздуха, и опустились только через несколько долгих минут. После чего он сказал без открытого вызова, но явно не собираясь сдаваться:
– Если я, по-вашему, убил Циммермана, арестуйте меня.
– Почему вы это сделали? Потому что он знал, что вы убили Сторрса?
– Арестуйте меня.
– Зачем вы сказали, будто слышали, как он закрыл за вами дверь?
– Арестуйте меня.
Шервуд откинулся на спинку стула.
– О-хо-хо! Теперь из него словечка не вытянешь. Что ж, и такое бывает, – отчетливо пробормотал Кремер и в ответ на запальчивое предложение Бриссендена доставить де Руда в полицию добавил: – Никаких шансов. Посмотрите на него. Он измотает все отделение.