– Чаки!

Это Сора прокричала вслух.

И увидела пса на ступеньках одного из домов. Двери открыты. Изнутри валил теплый свет. На пороге стояли нарядные женщины.

– Сюда…

С женщинами на пороге дома общались рыбаки. Сора промелькнула мимо них и забежала внутрь.

А Джеймс?

Сора остановилась в холле.

С улицы послышался шум – крики и стоны.

– Эй, мужик?

– Ты куда собрался?

– Нож убери!

– Ты чего это?

– Пустите меня! Я убью ее! Пустите!

Его пытались остановить, но…

Джеймс прорывался внутрь.

Одна полная дама взяла Сору за руку и сказала быстро:

– Иди за мной.

Сора осмотрелась: где же Чаки?

Белый мопс исчез.

И только тогда, когда Сора взглянула на даму, решившую спасти ей жизнь, она поняла, где оказалась.

Дом терпимости.

– Сядь здесь. Прячься за креслом.

Сора сделала так, как ей велели. Она села на пол. От окружающих ее защищало большое бархатное розовое кресло.

Джеймс прорвался внутрь борделя.

– Где она?

Он отчаянно размахивал ножом.

– Куда вы ее спрятали?

Несколько женщин попытались его успокоить, но тот выставил на них нож.

– Она убила моего друга! Отдайте уличную мышку! Где она?

Потом вперед вышла та самая полная дама, которая дала Соре укрытие за креслом.

– Милый… о чем ты? Не стоит приходить сюда с ножом, согласен? Мои девочки и так все сделают… без угроз. То время уже прошло!

Она ехидно посмеялась.

– Кто привел тебя сюда? Мы можем ее поискать вместе…

Джеймса медленно окружило несколько женщин, положив свои руки ему плечи.

– Не вы мне нужны!

Джеймс взмахнул клинком, и женщины отпрянули.

– А она! Где она?!

И тут на порог вошел здоровенный рыбак. Он был на две головы выше Джеймса. Джеймс, словно слабый щенок, развернулся к тому лицом и выронил нож из рук.

– Эй, приятель. Давай-ка выйдем на улицу. И ты нам расскажешь, кого потерял. Мы поможем… найти его…

– Нет! Не трогай…

Но Джеймс не успел – огромная рука рыбака схватила его за шею раньше.

– Он вам не сильно докучал, милые дамы?

Полная мадам ответила:

– Ох, нет! Но спасибо большое. Мы вам благодарны за содействие.

– Обращайтесь. Я за этим и здесь.

И рыбак вывел Джеймса прочь из борделя, сжимая его тонкую шею.

Убедившись, что преступник пойман местным жителем, Сора встала и выглянула из-за кресла.

Полная дама уже направлялась к ней:

– Идем со мной, милая. Тебе нужно принять горячую ванну.

Никакие другие слова не могли сделать Сору в тот момент счастливой.

Неужели, мечты сбываются даже здесь, в гнилых трущобах Сент-Джайлс?

Глава шестая, в которой Лассо танцует, а Сора принимает ванну

Мидори, так звали ту жительницу книжного дома, Мо прозвал «Большой Женщиной». Дамочка в возрасте, действительно, занимала необычайно много места в помещении благодаря своей пышной и всеобъятной фигуре. Объемные габариты нисколько не мешали Мидори протискиваться в проемы дверей, словно она обладала свойством желе. Ее вес так же не мешал Мидори быстро передвигаться по лестницам и даже подпрыгивать, гоняясь за непослушной летающей метелкой.

Одетая в пышное розовое платье, ее белые седые волосы заплетены в крупный пучок. Большие синие глаза и пухлые алые губки. Дамочка, встретив гостей в своем доме, поспешила угостить их чаем и предложить горячую ванну на улице, от которой Сора не отказалась.

– И как вам летается? – поинтересовался Мо за чаепитием.

– В последнее время Метелочка Манюня плохо слушается Мидори! – хозяйка дома обладала несколько писклявым голоском, хотя при встрече она продемонстрировала свои невероятные таланты оперного пения. – Вечно косит на лево. Мидори приходится ее направлять по нужной траектории.

Мо, Лассо и Сора, разумеется, извинились за столь «незаконное вторжение» в частную собственность Мидори, но жительница книжного особняка не держала на них зла. Напротив, она была очень рада незваным гостям.