Т о б и а с. Это устаревшие стереотипы, сэр.
А й з е к. Не спешите, Тобиас, ведь и в Библии дана заповедь Адаму и Еве плодиться и размножаться. Как могла устареть Библия?
Т о б и а с. Я всегда толковал эту заповедь в духовном смысле. Речь идёт о плодах чистого разума и приумножении мудрости и знаний о мире.
А й з е к. Если вы с Сарой поженитесь, то принесёте гораздо больше плодов чистого разума. Ведь вы сможете говорить друг с другом о математике даже за завтраком. Представляете, как умножится ваша мудрость?
Т о б и а с. Мисс Сара ведёт со мной учёные беседы несколько раз в неделю. Я не собираюсь рисковать её расположением и дружбой только ради того, чтобы сделать ей безумное предложение.
А й з е к. Вы не человек, а бухгалтерский абак, Тобиас. Я надеюсь, что на вашем пути встретится посланник небес и явит вам истину. Раз уж у меня, вашего учителя, это не получилось. Даже я, старый холостяк, вижу, как относится к вам Сара. А вы ничего не видите.
Встаёт и нервно ходит по кабинету.
Тобиас невозмутимо сидит на стуле.
А й з е к (останавливаясь перед шкафом). Я мизогин, Тобиас. Всю свою жизнь я избегал женщин, не доверял женщинам, не ждал ничего хорошего от женщин. Я и сам ничего хорошего женщинам не сделал. Сегодня всё изменится. Первый раз в жизни я собираюсь сделать подарок женщине.
Отпирает шкаф и достаёт книгу.
Тобиас следит за книгой жадным взглядом.
Т о б и а с (восхищённо). Неужели это тот самый авторский экземпляр «Математических начал натуральной философии», в котором вы оставляете собственноручные комментарии?
А й з е к. Да, Тобиас, это именно он.
Т о б и а с (озабоченно). Вы же не собираетесь никому отдавать его, сэр? Он ведь нужен вам, чтобы подготовить второе издание!
А й з е к. Я собираюсь подарить его, Тобиас.
Т о б и а с. Сэр, это слишком большая ценность. Вы не должны расставаться с ним, пока не выйдет второе издание.
А й з е к. Я расстанусь с ним прямо сейчас, Тобиас.
Берёт перо и пишет дарственную надпись на титульном листе.
Закрывает книгу и вручает Тобиасу.
А й з е к. Пожалуйста, передай эту книгу Саре.
С Ц Е Н А 4
Вечер. Дом Тобиаса, гостиная уставлена полками с книгами,
письменный стол завален бумагами.
Моиз смахивает пыль с полок метёлкой.
Заходит Тобиас.
Т о б и а с. Добрый вечер, Моиз!
М о и з. Добрый вечер, мистер Тобиас. Видели царя российского?
Т о б и а с. Да, Моиз, видел и беседовал с ним. Он предлагал мне вернуться в Россию, но я, конечно, отказался.
М о и з (роняя метёлку). Вы шо, с мозгами поссорились, мистер Тобиас?
Т о б и а с. Я не совсем понял тебя, Моиз. Неужели ты хочешь вернуться в Россию?
М о и з. Я хочу, мистер Тобиас, чтобы вы нашли работу, женились и завели детишек. Хочу услышать детский смех, пока не помер.
Т о б и а с. Сегодня поистине удивительный день, Моиз. Каждый, с кем я разговариваю, непременно хочет меня женить.
М о и з (ворчливо). И правильно делает.
Подбирает метёлку и снова смахивает пыль.
Откладывает метёлку.
М о и з. Я имею вам кое-что сказать, мистер Тобиас. Лучше мисс Сары вам невесты не найти. За весь Кембридж не скажу, он слишком велик, но в Тринити-колледже все Сару уважают. И вовсе не за то, что она дочь знатного лорда.
Т о б и а с. Я тоже глубоко уважаю мисс Сару, Моиз. Именно поэтому я не собираюсь претендовать на её руку и сердце. Я слишком ценю её дружеское расположение и не хочу рисковать им.
М о и з. Кто не рискует, мистер Тобиас, тот не пьёт шампанского.
Снова смахивает пыль, нарочно громко стуча метёлкой.
Тобиас снимает пальто, ждёт, что Моиз примет пальто,
но тот его демонстративно не замечает.
Тобиас бросает пальто на кресло.