Париса, словно книгу, и найди

Восторг, что там начертан красотой.

Вглядись в любое чёрт его сплетенье,

Пойми, друг другу всё ли – в дополненье

В той в книге у достойного синьора,

Те строки отыщи в глубинах взора.

Ту книгу драгоценную обложкой

Украсишь, с переплётом и застёжкой.

Как рыбе в море, столь явленьем частым

Прекрасному быть скрытым под прекрасным.

И будет том достоин чести глаз —

В златой застёжке золотой рассказ.

Им завладев, ты всё разделишь в нём,

Не меньшей становясь ему во всём.

КОРМИЛИЦА

Не меньшей! Да уж, большей! От мужчин

Случается у женщин полнота.

ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ

Скажи мне кратко, будет принята

Тобой любовь Париса?

ДЖУЛЬЕТТА

Присмотрюсь

К любви, но если удовлетворюсь

Осмотром качеств пристально, не боле,

Чем так угодно будет Вашей воле.


Входит СЛУГА


СЛУГА

Сударыня, все гости собрались и ужин подан, Вас зовут.

О молодой хозяйке спрашивают все.

Кормилицу ругают в кладовой. И это всё – до крайности.

Поэтому я жду и умоляю, следуйте туда.

ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ

Мы за тобой идём.

СЛУГА уходит

ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ

Джульетта, граф уже среди гостей.

КОРМИЛИЦА

Ступай, дитя, взыщи себе скорей

Ночей приятных для счастливых дней.


Уходят

СЦЕНА IV. Улица

Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО, пять-шесть человек в масках, факельщики и другие люди.

РОМЕО

Так, что за речь мы скажем в оправданье?

Иль вовсе мы войдём без извинений?

БЕНВОЛИО

Не время для такого многословья:

И, ангелу-хранителю подобно,

Нас Купидон повязкой не снабдит,

Обманною для глаз, иль полосатым

И красным носом, что пугает дам.

Для входа нашего не будет никакого

Пролога книжного, ни от суфлёра

Подсказок, слышимых едва, но пусть

Встречают нас, как им угодно, мы

Побалуемся встречей и исчезнем.

РОМЕО

Мне – факел, понесу огонь в печали.

Сегодня я – не для такой прогулки.

МЕРКУЦИО

Нет, дорогой Ромео, мы должны

Твой танец видеть.

РОМЕО

Нет, не мой, поверьте,

У вас есть туфли танцевальные

С подошвой лёгкой, у меня же сердце

Свинцовое, как в землю колом вбито,

Что не могу пошевелиться я.

МЕРКУЦИО

Раз ты – влюблённый, крылья одолжи

У Купидона и пари над всеми.

РОМЕО

Его стрелой я ранен слишком сильно,

Чтоб в оперенье лёгком мог парить,

А связан так, что и перешагнуть

Я не смогу тупой тоски, где я

Увяз под тяжким бременем любви.

МЕРКУЦИО

А, чтоб увязнуть, нужно тяготиться

Любовью так, как слишком велико

Для этой нежной вещи.

РОМЕО Что? Любовь

Есть нежная вещица? Да, она —

Неистова, жестока и груба

Не в меру, и терзает, как заноза.

МЕРКУЦИО

Когда любовь груба с тобою будет,

Будь сам с любовью груб, терзай её

За раны и любовь ты победишь.

Мне дайте маску. Маску для личины!

Лицо закрыть! Какая мне забота,

Что строгий взор укажет на уродство?

Вот, тараканьи брови за меня

Должны краснеть.

БЕНВОЛИО Давайте же, стучим

И входим. Но уйдём не раньше, чем

Не будет вынужден любой из нас.

РОМЕО

Мне – факел! Пусть распутный сердца свет

Щекочет пятки глупого порыва.

А я направлен поговоркой предков

И, как подсвечник, буду наблюдать.

Не так светла была забава эта

Всегда. На этот раз, с меня довольно.

МЕРКУЦИО

Не так светла? А серость это – мышь

Такая, словно пристава словечко.

Будь серым, и тебя мы из болота

Холопского почтения к любви,

Где ты завяз по уши, вытащим.

Идём же! Мы сжигаем свет дневной!

РОМЕО

Нет, свет ночной!

МЕРКУЦИО

Мы подразумеваем,

Что, медля так, днём факелы сжигаем.

Пойми же здраво – наше мненье, знаем,

Пять раз уж подтвердилось до того,

Как пятерым, хоть раз, на ум пришло.

РОМЕО

Хотя под этой маской мы – с добром,

Но, всё же, не разумно так идём.

МЕРКУЦИО А почему, могу спросить о том?

РОМЕО

Сегодня ночью мне приснился сон.

МЕРКУЦИО И мне.

РОМЕО

Да, ладно! И о чём же он?

МЕРКУЦИО

Что часто лжив сновидцев легион.

РОМЕО