– То есть я должна постараться относиться ко всем как к потенциальным друзьям, даже если они пытаются сфотографировать, как я покупаю бублики в супермаркете?

– Если сможете. По крайней мере, они не опубликуют вашу худшую фотографию, а вы не будете разбивать их фотоаппараты. – Ему удавалось быть одновременно озорным и крайне серьезным. У Ариэллы стало неспокойно на душе.

– С тех пор как ваш старший брат женился, журналисты сплетничают о ваших любовных похождениях, но я не видела ни одной статьи. Как вам удается скрывать личную жизнь от газетчиков?

Ой-ой. Она начала расспрашивать его о личной жизни окольным путем. Ариэлла пожалела, что задала этот вопрос, хотя сгорала от любопытства.

– Мне есть где скрываться. – Он обвел рукой комнату. – Просто нужно быть похитрее. – Его глаза сияли, оказывая на Ариэллу опьяняющее действие. На его лице виднелась легкая щетина, и Ариэлле захотелось к ней прикоснуться.

Ее дыхание участилось, она поняла, что по-прежнему держит в руке булочку. Положив ее на тарелку, она отпила апельсиновый сок.

– По-моему, мне тоже нужно быть похитрее. Полезно иметь в друзьях владельцев крупных поместий. – Она улыбнулась. – Кажется, здесь есть красивый сад.

– Хотите его осмотреть? Похоже, вы не голодны.

– Я бы прогулялась. Может, на свежем воздухе у меня разыграется аппетит.

– Сегодня утром я уже был на пробежке. Я и два агента секретной службы пробежались по живописным улицам. – Принц встал и помог Ариэлле выйти из-за стола. Она оценила его заботу.

– А где сейчас ваши агенты?

– На улице. Проверяют территорию. Они будут держаться от нас на расстоянии.

Ариэлла охнула и огляделась, ожидая увидеть одного из агентов, выглядывающего из-за угла. Саймон открыл балконные двери. Они вышли на патио с видом на розарий. В воздухе витал пьянящий аромат роз.

– Вы выбрали прекрасное время, чтобы пригласить меня сюда.

– Июнь. Волшебная пора.

Он улыбнулся, и они спустились вниз. Ариэлла с наслаждением вдыхала аромат нежно-белых, светло-желтых и бледно-розовых роз, которые так резко отличались от непритязательных цветов без запаха, которые она выбирала для вечеринок.

– Какое великолепие! Должно быть, за ними ухаживает армия садовников.

– Несомненно.

Она взглянула на Саймона и осознала, до чего он высок. Склонившись над розовым кустом, он что-то вытащил из кармана и вдруг срезал несколько роз, с которых удалил шипы.

– Вы носите с собой нож?

– Не зря я был бойскаутом. – Принц протянул ей маленький букет.

Их пальцы соприкоснулись. Ариэлла уткнулась носом в розы. Неужели она действительно понравилась английскому принцу?

– Почему вы молчите? – мягко спросил он.

– Много думаю, как обычно. – Она посмотрела на Саймона. Лучи утреннего солнца играли на его скулах и отражались золотыми искорками в его глазах.

– Не всегда полезно много думать. – Уголок его рта приподнялся в улыбке. – Давайте прогуляемся.

Он коснулся ладонью ее спины, и Ариэлла вздрогнула.

Она быстро пошла вперед, стараясь уклониться от его прикосновения и заставить себя избавиться от желания поцеловать Саймона.

– По-моему, я слишком много работала в последнее время.

– Нужно сделать перерыв, – бесхитростно ответил он.

– Я не могу просто взять отпуск и провести несколько недель на островах.

– И избавиться от папарацци.

При виде его гримасы она хихикнула.

– Вам придется быть изобретательной, появляясь в общественных местах. Нельзя, чтобы вас увидели топлес в Лас-Вегасе.

Ариэлла громко рассмеялась:

– Ну, думаю, тут опасаться не следует. Я ни разу там не была.

– Не выходили замуж по-быстрому?

– Нет, слава богу. В противном случае мой бывший муж рассказал бы обо мне все.