– Так, внучок, хватит врать! – Строгим тоном проговорила синьора Бертаваце. – Вон, друг твой закадычный, что-то не особо переживает. Храпит на все гостевое крыло.

– Ба, ему по фигу где храпеть после пива! – Засмеялся капитан. – Я порой удивляюсь, как Нинка спит с ним в одной постели.

– Ну, я же вижу, что у тебя серьезные мысли и переживания в голове, – не отставала женщина. – Когда ты вот так сидишь, посреди ночи, то или о чем-то мечтаешь, или ищешь выход из серьезной ситуации. Я же тебя с детства знаю, хоть и не нянчила с рождения.

– Тогда считай, что я мечтаю о хорошем окончании рейса, – хмыкнул Фернандо и, подтянув правую ногу, уперся подбородком в колено.

Синьора Тереза не выдержала и подошла к приемному внуку. Капитан вопросительно взглянул на нее. Женщина присела на подоконнике напротив Салиноса:

– Хватит раскисать! Я и Вера присмотрим за детьми.

– Ба, да все я понимаю и знаю, – Фернандо взял приютившую его женщину за руку. – Просто, тошно на душе!

– Так дело не пойдет. Я тебе сейчас чаю травяного заварю, – синьора Тереза принялась хлопотать возле стола.

Вскоре ее добрые и заботливые руки протянули чашку с горячим, чуть терпким напитком. Фернандо улыбнулся заботе некогда приютившего его человека:

– Спасибо, ба! Или спать! А то сижу тут перед тобой в одних труселях, а еще, типа, боевая элита Федерации.

Синьора Тереза засмеялась, и налив себе чай, устроилась в кресле:

– Давно стесняться начал? С тебя скульптуры лепить можно, – констатировала она, окинув взглядом пропорционально сложенное, привыкшее к постоянным физическим нагрузкам тело. – Когда подобрала, даже не думала, что тот тощий длинный мальчишка в такого красавчика превратится.

– Ба, хватит мне льстить! – Уже искренне рассмеялся Фернандо. – Какая с меня статуя?! Ты просто не знаешь, сколько дыр в моей многострадальной шкуре!

– Догадываюсь, поскольку имею хоть и древнее, но все же медицинское образование, – уже серьезным тоном ответила синьора Тереза. – Я еще тогда, в подземном городе, поняла, что ты упертый и живучий.

– Ба, у меня есть та, ради которой я до сих пор топчу этот бренный мир, – вздохнул Фернандо и слез с подоконника, чтобы поставить чашку в моющую машину.

Синьора Тереза пододвинула второе кресло и кивком попросила капитана «Дьявола» занять его. Салинос вопросительно взглянул на женщину, но просьбу ее выполнил. Синьора Бертаваце обняла приемного внука и начала перебирать черные кудрявые волосы, скрывающие сзади мощную тренированную шею:

– Вырос здоровенный, а родительской ласки явно не дополучил. Помнишь, как в детстве успокаивался от этого?

– Да кому я в детстве был нужен? – Хмыкнул Фернандо. – По-моему, пока жил в подземном городе, только от тебя любовь и заботу видел. Спасибо тебе за все!

– Ну, успокаивайся! – Синьора Тереза продолжила перебирать жесткие кудри. – Все у тебя и твоего экипажа получится. Вернетесь, мы с Верой и Диком вам шикарную встречу организуем.

Фернандо улыбнулся и поцеловал руку приемной бабушки. Синьора Тереза в очередной раз подумала, что если бы отец Марио тогда не привез домой сильно травмированного, едва живого пацана, то и судьба человечества могла бы сложиться совсем иначе.

ГЛАВА 6

За восемь месяцев до этого.


В домовладении на заснеженном Орнитосе праздник длился третий день. Но не спать совсем мог только сам Люцифер, а Хантер обходился без сна несколько суток. Остальные нуждались в периодическом отдыхе. И вот ночью третьих суток после появления наследника все разошлись по своим комнатам, а отец и сын уединились в библиотеке.

Люцифер все никак не мог наглядеться на собственное дитя. Хантер же удобно развалился в кресле и потягивал из бокала терпкий темно-фиолетовый местный крепкий напиток. Повелителю Сил Зла очень хотелось узнать, о чем думает его отпрыск. Но даром эмпатии и телепатии он не владел.