1
Издатель Itinerarium Уильям Стаббс взял эту фразу в кавычки, предполагая, что она представляет собой цитату. Однако ее источник мне найти не удалось. Предположительно, она имеет какое-то отношение к римскому императору Титу Флавию Веспасиану, с которым по щедрости сравнивается Ричард.
2
Itinerarium peregrinorum et gesta regis Ricardi // Chronicles and Memorials of the Reign of Richard I. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1864. P. 143.
3
Beha ed-Din. The Life of Saladin. London, 1897. P. 242, 249.
4
Ibn-Alatyr. Extrait de la Chronique Intitulée Kamel-Altevarykh / Recueil des historiens des croisades: Historiens orientaux. T. II. Paris, 1887. P. 43.
5
Ambroise. L’Estorie de la Guerre Sainte / Ed. par Gaston Paris. Paris, 1897. Col. 328–329 (12224–12256).
6
Poetra Nova of Geoffrey of Vinsauf / Transl. by M. Nims. Toronto, 1967. P. 28.
7
The Political Songs of England from the Reign of John to that of Edward II / Ed. by T. Wright. London, 1839. P. 128.
8
Chronica Albrici Monachi Trium Fontium // Monumenta Germaniae Historica / Ed. by G. Pertz. Vol. 23. Leipzig, 1925. P. 869.
9
Vita Edwardi Secundi / Ed. and transl. by W. Childs. Oxford, 2005. P. 68.
10
Polydore Vergil. Urbinatis Anglica Historia. Liber XIV. 1649. P. 340.
11
Speed J. The History of Great Britaine under the Conquests of Ye Romans, Saxons, Danes and Normans. London, 1614. P. 473.
12
Гийом (Вильгельм) Бастард (1027/1028–1087) – с 1035 г. герцог Нормандский под именем Гийома II, с 1066 г. король Англии под именем Уильяма I Завоевателя. Автор является принципиальным противником устоявшейся традиции «латинизировать» имена европейских монархов – Генрих, Иоанн, Людовик и т. д. – вне зависимости от их реального произношения и национальной принадлежности носителей.
13
Daniel S. The Collection of the History of England. London, 1621. P. 107.
14
Джеймс (Яков) I Стюарт (1566–1625) – король Шотландии с 1567 г. и первый король Англии из династии Стюартов с 1603 по 1625 г.
15
Creighton L. Life of Edward the Black Prince. London, 1877. P. 185.
16
Baker R. A Chronicle of the Kings of England from the Times of Romans Government, unto the Death of King James. London, 1684. P. 67.
17
Как правило, даже в научной отечественной литературе английские титулы переводятся безо всякого внимания к их оригинальному написанию – герцог Малборо, граф Уилтшир. Однако такой упрощенный подход в корне не верен. Ведь по-английски они пишутся как Duke of Marlboro и Earl of Wiltshire. Частица of, соответствующая французской de, подчеркивает принадлежность указанного владения к титулу и требует перевода либо как «граф Уилтширский», либо как «граф Уилтшира». Подобная тонкость была бы не столь существенна, если бы у англичан параллельно не использовалась и другая форма титулообразования, где имя собственное не обозначало названия владения, а представляло собой просто-напросто фамилию носителя. Естественно, частичка of там отсутствовала, а в этом случае и перевод должен быть иным: Earl Rivers – граф Риверс или Lord Clifford – лорд Клиффорд. Встречаются и более сложные случаи, например: Lord Mortimer of Wigmore – или соответственно лорд Мортимер Уигморский в русской интерпретации.
Похожим правилам, несомненно, должны подчиняться и переводы прозвищ. К примеру, John of Gaunt – Джон Гонтский, но Henry Bolingbroke – Генри Болингброк. Помимо прочего, непонятно почему у нас принято смягчать в английских именах букву «л», которая в английском языке всегда твердая – Мальборо, Кромвель, Вудвиль. На самом деле они Малборо, Кромвелл и Вудвилл.
18
Churchill W. Divi Britannici: Being a Remark Upon the Lives of all the Kings of this Isle, from the Year of the World 2855 unto the year of Grace 1660. London, 1675. P. 215–216.
19
Rapin P. Historie d’Angleterre. T. I. 1740. P. 230.
20
Hume D. The History of England from the Invasion of Julius Caesar to the Abdication of James the Second, 1688. Vol. I. Boston, 1740. P. 391.
21
Gibbon D. The History of the Decline and Fall of the Roman Empire. Vol. VI. London, 1906. P. 350–351.
22
Itinerarium peregrinorum et gesta regis Ricardi // Chronicles and Memorials of the Reign of Richard I. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1864. P. xvii.
23
Markowski M. Richard Lionheart: bad king, bad crusader? // Journal of Medieval History. Vol. 23. No. 4. 1997. P. 363, 364.
24
Воинственный король (лат.).
25
Prestwich J.O. Richsrd Coeur de Lion: Rex Bellicosus // Accademia Nazionale dei Lincei. Vol. 253. 1981. P 15.
26
Gillingham J. Richard the Lionheart. New York, 1978. P. 285.
27
France J. Western Warfare in the Age of the Crusades 1000–1300. London, 1999. P. 142–143.
28
Brundage J.A. Richard Lion Heart. New York, 1974. P. 258, 263.
29
Ambroise. L’Estorie de la Guerre Sainte / Ed. par Gaston Paris. Paris, 1897. Col. 62 (2309–2314).
30
Giraldus Cambrensis. Topographia Hibernica // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by J.F. Dimock. Vol. V. London, 1867. P. 195–196.
31
Шарль (Карл) II Лысый (823–877) – первый король Западно-Франкского королевства (с 843 г.), король Швабии (831–833 гг.), Аквитании (839–843, 848–854 гг.), Лотарингии (с 869 г.), Прованса (с 875 г.), Италии (с 876 г.), император Запада (с 875 г.) из династии Каролингов.
32
Giraldus Cambrensis. De principis instructione liber // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by G.F. Warner. Vol. VIII. London, 1891. P. 301–302.
33
На самом деле впервые родовое имя Плантагенета принял только Ричард 3-й герцог Йоркский в 1460 г. Его предки из Анжуйской династии получили это наименование от историков лишь постфактум.
34
Трубадуры (оксит. trobador, фр. troubadour) – сочинители и исполнители окситанской лирической поэзии. В Северной Франции их называли труверами (фр. trouvère).
35
Giraldus Cambrensis Gemma ecclesiastica // Giraldus Cambrensis Opera. Vol. II / Ed. by J.S. Brewer. London, 1862. P. 216–217.
36
Newburgh W. Historia rerum Anglicanum // Chronicles of the Reigns of Stephen, Henry II, and Richard I. Vol. I / Ed. by R. Howlett. London, 1884. P. 93.
37
Бернар де Фонтен (1091–1153) – богослов, мистик, аббат цистерцианского аббатства Клерво, наставник Бернардо Паганелли, ставшего впоследствии папой Евгением III. Причислен к лику святых в 1174 г., почитается католической церковью как Учитель Церкви.
38
Термин «крестовый поход» появился гораздо позже, вероятно, в XVII в. Современники войн за Святую землю и Гроб Господень использовали другие определения – «странствование», «паломничество» и др.
39
Используя привычное уху имя Ричарда, необходимо помнить, что по происхождению мальчик был анжуйцем, как и вся его семья, а следовательно, назван он был на французский манер – Ришаром.
40
Жиронда – эстуарий рек Гаронна и Дордонь, выходящий в Бискайский залив.
41
Rooney C. An Annotated Translation of the Letters of John of Salisbury: Letters 107–135. Chicago, 1943. P 50.
42
Malmesbury W. Gesta regum Anglorum. Vol. II / Ed. by T.D. Hardy. London, 1840. P. 670.
43
«Песня об удачливой любви», перевод со старопровансальского А.Г. Наймана.
44
Lewis C.S. The Allegory of Love: a Study in Medieval Tradition. London, 1938. P. 3–4.
45
Куртуазная любовь (оксит. fin’amor, фр. amour courtois, англ. courtly love) – средневековая европейская концепция любви, получившая распространение, как считается, в среде знати, особенно Южной Франции. Сам термин был введен Гастоном Пари в 1833 г. на основе устной традиции.
46
Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. / Ed. by E. Trojel. Havniae, 1892. P. 290.
47
Имя Розамунда созвучно латинскому выражению «Роза мира» (Rosa Mundi).
48
Diceto R. Radulfi de Diceto decani Lundoniensis opera Historica. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1876. P. 293.
49
Chanson de geste (старофр. «Песня о героических подвигах») – тип средневековой эпической поэмы в стихах, исполнявшийся менестрелями и жонглерами, странствующими профессиональными исполнителями невысокого социального происхождения.
50
Патрик де Солсбери (ок. 1122–1168) был возведен Мод Императрицей в достоинство графа Уилтширского в первой половине 1140-х гг. Однако по каким-то причинам во многих хартиях он именуется графом Солсберийским или просто графом Патриком.
51
Уильям (1146/1147–1219), будущий 1-й граф Пемброкский, носил прозвище «Маршал» (англ. William the Marshal, фр. Guillaume le Maréchal), так как его предки занимали наследственную должность лорда-маршала Англии. Со временем прозвище превратилось в фамильное имя.
52
Gualteri Mapes. De nugis cerialium / Ed. by T. Wright. Camden Society, 1850. P. 215–216.
53
Графы де Пуатье формально считались аббатами Сен-Илер. Во время описанной церемонии Ричард символически получил и графский титул, и церковную должность.
54
O princeps egregie (лат.) – «О, благородный государь!».
55
Символический знак обручения с аквитанской первомученицей сятой Валерией Лиможской, обозначавший введение в сан герцога Аквитанского.
56
Geoffroy de Vigeois. Chronica Gaufredi coenobitae monasterii D. Martialis Lemovicensis, ac prioris Vosiensis coenobii / Rerum Aquitanicarum collectio, novae bibliothecae manuscriptor librorum. Т. II / Ed. P. Labbe. Paris, 1657. P. 318–319.
57
Жан (Джон, Иоанн) Безземельный (1167–1216) – анжуйский принц, затем король Англии (1199–1216). Четвертый сын короля Генри II Английского. Свое детство он провел в Анжу и не имел серьезных видов на трон, куда попал лишь благодаря стечению обстоятельств. С малых лет был известен под именем Jean sans Terre – Жан Безземельный.
58
Происхождение цитаты мною не установлено.
59
Rotrodi, Rotomagensis archiepiscopi, epistolae // Recueil des Historiens des Gaules et de la France. T. XVI. Poitiers, 1878. P. 630.
60
Gesta regis Henrici Secundi Benedicti abbatis / Ed. W. Stubbs. Vol. I. London, 1867. P. 42.
61
Gervasius Cantuariensis. Opera Historica // The Historical Works of Gervase of Canterbury. Vol. I / Ed. W. Stubbs. Vol. 1. London, 1879. P. 242–243.
62
Jordan Fantosme. Сhronique de la guerre entre les anglois et les écossois en 1173 et 1174 par // The Publications of the Surtees Society / Ed. by F. Michel. London, 1840. P. 2–3.