ṛbhuḥ —
tvameva brahma evāsi tvameva paramo guruḥ |
tvamevākāśarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.2 ||
2. Рибху:
Поистине, ты – Брахман. Поистине, ты – высший учитель. Поистине, ты по природе пространство. Ты есть Брахман, в этом нет сомнений.
tvameva sarvabhāvo’si tvamevārthastvamavyayaḥ |
tvaṃ sarvahīnastvaṃ sākṣī sākṣihīno’si sarvadā || 2.3 ||
3. Поистине, ты – бытие всего. Поистине, ты – смысл всего. Ты неизменный. Ты свободен от всего. Ты – свидетель38. И нет свидетеля для тебя.
kālastvaṃ sarvahīnastvaṃ sākṣihīno’si sarvadā |
kālahīno’si kālo’si sadā brahmāsi cidghanaḥ |
sarvatattvasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.4 ||
4. Ты – время. Ты вне всего. Ты всегда без свидетеля. Ты вне времени. Ты – время. Ты всегда Брахман, всецелостность сознания. Ты – природа всех истин39. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
satyo’si siddho’si sanātano’si mukto’si mokṣo’si sadā’mṛto’si |
devo’si śānto’si nirāmayo’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si || 2.5 ||
5. Ты – истина. Ты совершенен. Ты предвечный. Ты освобожденный. Ты – освобождение. Ты всегда бессмертный. Ты – Бог. Ты – покой. Ты без страданий. Ты – Брахман. Ты – полнота40. Ты далеко и близко.
samo’si saccāsi sanātano’si satyādivākyaiḥ pratipādito’si |
sarvāṅgahīno’si sadāsthito’si brahmāsi pūrṇo’si parāparo’si || 2.6 ||
6. Ты однородный41. Ты – существование. Ты вечный. Ты определен словом «истина» и подобными словами. Ты лишен каких-либо частей. Ты всегда непоколебим. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты высшее и низшее42.
sarvaprapañcabhramavarjito’si sarveṣu bhūteṣu sadodito’si |
sarvatra saṃkalpavivarjito’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si || 2.7 ||
7. Ты свободен от заблуждений всего явленного мира43. Ты – сущность всех существ, которые когда-либо были. Ты свободен от намерений. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты далеко и близко.
sarvatra santoṣasukhāsano’si sarvatra vidveṣavivarjito’si |
sarvatra kāryādivivarjito’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si || 2.8 ||
8. Ты всегда радостен и счастлив. Ты свободен от враждебности. Ты свободен от действий. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты далеко и близко.
cidākārasvarūpo’si cinmātro’si niraṅkuśaḥ |
ātmanyevāvasthito’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.9 ||
9. Ты по природе пространство сознания. Ты – только сознание. Ты – свобода. Воистину, ты пребываешь только в себе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
ānando’si paro’si tvaṃ sarvaśūnyo’si nirguṇaḥ |
eka evādvitīyo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.10 ||
10. Ты – блаженство. Ты – Высший. Ты лишен всего, и ты без качеств. Ты един, нет второго. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
cidghanānandarūpo’si cidānando’si sarvadā |
paripūrṇasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.11 ||
11. Ты по природе целокупность сознания и блаженство. Ты всегда сознание-блаженство. Ты по своей природе полнота всего. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
tadasi tvamasi jño’si so’si jānāsi vīkṣyasi |
cidasi brahmabhūto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.12 ||
12. Ты есть То. Ты есть. Ты – познание. Ты – Он. Ты знаешь, ты видишь, ты есть сознание. Ты – сущность Брахмана. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
amṛto’si vibhuścāsi devo’si tvaṃ mahānasi |
cañcaloṣṭhakalaṅko’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.13 ||
13. Ты бессмертен. Ты всепроникающий. Ты – Бог. Ты величайший. Ты – речь. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
sarvo’si sarvahīno’si śānto’si paramo hyasi |
kāraṇaṃ tvaṃ praśānto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.14 ||
14. Ты – все; ты лишен всего. Ты – покой. Ты действительно Высшее. Ты – причина. Ты – величайшее умиротворение. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
sattāmātrasvarūpo’si sattāsāmānyako hyasi |