.29 ||

29. Ничто никогда не существует: ни ты, ни я, ни то, ни это. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.

nāsti dṛṣṭāntakaṃ loke nāsti dārṣṭāntikaṃ kvacit |

kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.30 ||

30. В этом мире нет ничего, что может послужить примером этому28. И нет ничего, для чего следует приводить пример29. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.

paraṃ brahmāhamasmīti smaraṇasya mano na hi |

brahmamātraṃ jagadidaṃ brahmamātratvamapya hi || 1.31 ||

31. Нет ума, способного помыслить: «Я есть высший Брахман», «Эта вселенная – только один Брахман», «Ты – только Брахман».

cinmātraṃ kevalaṃ cāhaṃ nāstyanātmeti niścinu |

ityātmanirṇayaṃ proktaṃ bhavate sarvasaṅgraham || 1.32 ||

32. Я – только сознание, и нет не-Атмана. Будь уверен в этом. Таким образом, вкратце, определение Атмана было сказано тебе.

sakṛcchravaṇamātreṇa brahmaiva bhavati svayam || 1.33 ||

33. Кто услышит это однажды, тот сам становится Брахманом.

nidāgha

bhagavan ko bhavān ko nu vada me vadatāṃ vara |

yacchrutvā tatkṣaṇānmucyenmahāsaṃsārasaṃkaṭāt || 1.34 ||

34. Нидагха:

Кто ты, о господин? Кто ты на самом деле? О, лучший среди красноречивых, поведуй мне о том, что мгновенно освобождает от великих трудностей круговорота рождений.

ṛbhuḥ-

ahameva paraṃ brahma ahameva paraṃ sukham |

ahamevāhamevāhamahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.35 ||

35. Рибху:

Воистину, я – высший Брахман. Я – высшее счастье. Я есть то, что я есть. Я – только Брахман.

ahaṃ caitanyamevāsmi divyajñānātmako hyaham |

sarvākṣaravihīno’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.36 ||

36. Воистину, я есть сознание. Я – божественное знание Атмана. У меня нет слов, чтобы выразить себя. Я – только Брахман.

ahamarthavihīno’smi idamarthavivarjitaḥ |

sarvānarthavimukto’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.37 ||

37. У меня нет никакой цели30. Этот мир31 не имеет цели. Я свободен от всех недостатков32. Я – только Брахман.

nityaśuddho’smi buddho’smi nityo’smyatyantanirmalaḥ |

nityānadasvarūpo’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.38 ||

38. Я всегда чист, просветлен, вечен, совершенно безупречен. Я по природе вечное блаженство. Я – только Брахман.

nityapūrṇasvarūpo’smi saccidānandamasmyaham |

kevalādvaitarūpo’hamahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.39 ||

39. Я по природе вечное совершенство. Я – бытие-сознание-блаженство. Я по природе абсолютная недвойственность. Я – только Брахман.

anirdeśyasvarūpo’smi ādihīno’smyanantakaḥ |

aprākṛtasvarūpo’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.40 ||

40. Мою природу невозможно описать. Я без начала и без конца. Я по природе нематериален. Я – только Брахман.

svasvasaṃkalpahīno’haṃ sarvāvidyāvivarjitaḥ |

sarvamasmi tadevāsmi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.41 ||

41. Я лишен собственных намерений33. Я лишен всякого неведения. Я есть все. Я есть То. Я – только Брахман.

sarvanāmādihīno’haṃ sarvarūpavivarjitaḥ |

sarvasaṅgavihīno’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.42 ||

42. Я лишен всех имен. Я лишен всех форм. Я лишен всех привязанностей. Я – только Брахман.

sarvavācāṃ vidhiścāsmi sarvavedāvadhiḥ paraḥ |

sarvakālāvadhiścāsmi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.43 ||

43. Я – создатель всякой речи. Я за пределами всех Вед. Я за пределами всех времен. Я – только Брахман.

sarvarūpāvadhiścāhaṃ sarvanāmāvadhiḥ sukham |

sarvakalpāvadhiścāsmi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.44 ||

44. Я за пределами всех образов34. Я – счастье, которое за пределами всех имен. Я за пределами всех эонов времени. Я – только Брахман.

ahameva sukhaṃ nānyadahameva cidavyayaḥ |

ahamevāsmi sarvatra ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.45 ||

45. Воистину, я – счастье и больше ничего. Я – неизменное сознания. Я повсюду. Я – только Брахман.