В этот момент перед домом остановилось такси, и из машины показалась женская ножка. Пуаро рассматривал ее с галантным интересом. Аккуратная коленка, чулки высокого качества. Совсем неплохо… Но туфля не понравилась бельгийцу. Совершенно новая лакированная туфля с большой блестящей пряжкой. Он покачал головой. Никакого стиля, сплошная провинциальность.
Между тем дама выбралась из такси, зацепившись при этом другой ногой за дверь; пряжка отлетела и упала, звеня, на мостовую. Пуаро галантно наклонился, подобрал ее и вернул владелице с поклоном.
Увы! Ближе к пятидесяти, чем к сорока. Пенсне. Неприбранные волосы цвета прелой соломы, одежда не к лицу – да еще и в тоскливых зеленых тонах! Она поблагодарила, уронив пенсне, а потом и сумочку. Пуаро – если уже не галантен, то по-прежнему безупречно вежлив – поднял и их.
Она поднялась к двери дома номер 58 по Куин-Шарлотт-стрит, а сыщик прервал шофера, жаловавшегося на скудные чаевые.
– Вы ведь свободны, hein?[12]
– Вот именно, свободен, – мрачно сказал шофер.
– Как и я! – воскликнул Пуаро. – Свободен от забот!
Водитель посмотрел на него с подозрением[13].
– Нет, мой друг, я не пьян. Я только что был у дантиста и еще шесть месяцев не увижу его. И это прекрасно!
Три, четыре – дверь притяни
Телефон зазвонил без четверти три.
Эркюль Пуаро, расположившись в мягком кресле после прекрасного ланча, наслаждался покоем. Когда раздался звонок, он не двинулся с места, дожидаясь, пока преданный Джордж возьмет трубку.
– Eh bien?[14] – поинтересовался Пуаро, когда Джордж со словами «минутку, сэр» опустил трубку вниз.
– Это старший инспектор Джепп, сэр.
– А! – Пуаро поднес трубку к уху. – Eh bien, mon vieux[15]. Как дела?
– Это вы, Пуаро?
– Разумеется.
– Я слышал, вы были у дантиста утром. Это верно?
– Скотленд-Ярд, – промурлыкал Пуаро, – знает всё.
– Дантиста звали Морли. По адресу Куин-Шарлотт-стрит, 58. Так?
– Да. – Голос Пуаро изменился. – А в чем дело?
– Это был именно визит к врачу? Вы не собирались припугнуть его или что-то в этом роде?
– Конечно, нет! Мне запломбировали три зуба, к вашему сведению.
– Каким он показался вам? Он вел себя как обычно?
– Я бы сказал, что да. Так в чем дело?
Голос Джеппа стал сухим и напряженным:
– Дело в том, что вскоре после вашего визита он застрелился.
– Что?
Джепп резко спросил:
– Вас это удивляет?
– Честно говоря, да.
– Мне тоже это не слишком нравится… – сказал старший инспектор. – Я бы хотел поговорить с вами. Вы можете подъехать?
– Где вы находитесь?
– На Куин-Шарлотт-стрит.
– Я выезжаю немедленно, – закончил разговор Пуаро.
Дверь дома номер 58 по Куин-Шарлотт-стрит открыл констебль.
– Мсье Пуаро? – вежливо обратился он к входящему.
– Собственной персоной.
– Старший инспектор наверху, на третьем этаже. Вы знаете, как пройти?
– Я был там утром, – заметил сыщик.
В комнате было три человека. Джепп взглянул на входящего и сказал:
– Рад видеть вас, Пуаро. Мы как раз собрались переносить его. Хотите прежде взглянуть?
Стоявший на коленях возле тела человек с фотоаппаратом поднялся. Пуаро подошел поближе. Труп лежал возле камина.
Мертвый мистер Морли не сильно отличался от живого. Чуть ниже правого виска виднелась темная дырочка. Маленький пистолет лежал на полу рядом с его простертой правой рукой.
Пуаро слегка покачал головой.
– Мы проводим обычную процедуру, – сказал Джепп. – Отпечатки пальцев и все такое.
Бельгиец сел и попросил:
– Рассказывайте.
Джепп поджал губы:
– Он действительно мог застрелиться. Скорее всего, он и застрелился. На оружии только его отпечатки… Но я все же сомневаюсь.
– Что кажется вам странным?
– Начать с того, что у него не было никаких причин, чтобы покончить с собой… Он был здоров, финансово обеспечен. Никто не слышал, чтобы у него были какие-то неприятности. Он не связывался с женщинами. По крайней мере, – осторожно поправился Джепп, – мы не знаем о том, чтобы у него были связи с женщинами. Он не был подавлен или расстроен, вел себя как обычно… Поэтому мне было любопытно услышать, что