– Прополощите рот, пожалуйста, – сказал мистер Морли и продолжил, переходя к следующему зубу: – Вы знаете, это наш ответ разным там Гитлерам, Муссолини и им подобным. Мы не суетимся по пустякам. Посмотрите, как демократичны наши король и королева. Конечно, для вас, француза, приверженца республиканских идей…
– А… йа… э… ханхус… Йа… эхиес!
– Тц-тц-тц, – опечалился мистер Морли, – дыра должна быть совершенно сухой.
Он безжалостно направил поток горячего воздуха на больной зуб, а затем вернулся к разговору:
– Я не знал, что вы бельгиец. Очень интересно. Весьма приятный человек, этот ваш король Леопольд[10], как я слышал. Я лично твердо верю в монархию. Они проходят прекрасную подготовку, понимаете. Посмотрите, как великолепно они запоминают имена и лица. Это все результат такой подготовки, хотя, конечно, некоторые от рождения обладают определенными способностями. Вот взять меня. Я не запоминаю имен, но память на лица у меня потрясающая. Я никогда не забуду лицá, если видел его хотя бы раз. Вот недавно у меня был пациент, например. Я видел его раньше. Его имя ничего не значило для меня, но я сразу сказал себе: «Где я мог видеть его раньше?» Я так и не вспомнил пока, но это придет, я уверен… Еще раз прополощите, пожалуйста.
После полоскания мистер Морли критически осмотрел результаты своей работы:
– Мне кажется, всё в порядке. Закройте рот, осторожно, прошу вас… Ничего не беспокоит? Пломбы не мешают? Откройте, пожалуйста. Да, всё, похоже, в полном порядке.
Эркюль Пуаро встал с кресла, ощущая себя свободным человеком.
– Ну, до свидания мсье Пуаро. Надеюсь, вы не обнаружили преступников в моем доме?
Пуаро улыбнулся:
– До того, как я побывал у вас, преступником мне казался каждый. Сейчас, думаю, все будет не так.
– Да, безусловно, между «до» и «после» – огромная разница. Опять же, мы, дантисты, нынче уже совсем не такие изуверы, как раньше. Вызвать вам лифт?
– Нет-нет, я спущусь по лестнице.
– Как пожелаете. Лестница как раз рядом с лифтом.
Выходя, Пуаро вновь услышал звук льющейся воды за закрытой дверью. Он спустился на два пролета и, подойдя к последней лестничной площадке, увидел, как к двери провожают полковника колониальных войск. Смягчившемуся Пуаро он показался совсем не таким отвратительным, как раньше. Возможно, он прекрасный стрелок, на счету которого немало тигров. Нужный, в общем, человек – настоящий страж империи.
Пуаро зашел в приемную за шляпой и тростью. Беспокойный молодой человек был все еще там, что несколько удивило Пуаро. Еще один пациент читал «Филд»[11].
Пуаро взглянул на молодого человека с новообретенным добросердечием. Тот все еще выглядел пугающе – словно действительно собирался совершить убийство, – но все же убийцей не был, тепло подумал Пуаро. Несомненно, вскоре страдания молодого человека закончатся и он вприпрыжку сбежит по лестнице, счастливый, улыбающийся, не желающий никому зла…
Портье вошел и произнес ясно и твердо:
– Мистер Блант!
Мужчина за столиком отложил «Филд» и поднялся. Он был среднего роста, средних лет, среднего сложения. Хорошо одетый, спокойный мужчина проследовал за мальчиком.
Один из богатейших и наиболее влиятельных людей Европы – но и ему приходилось, как и всем остальным, идти на прием к дантисту, и он, конечно, нервничал перед приемом, как и любой другой… Раздумывая над этим, Пуаро двинулся к двери, забрав шляпу и трость. На ходу сыщик обернулся, и ему пришло в голову, что у молодого человека должна быть очень острая боль.
В прихожей Пуаро остановился перед зеркалом, чтобы пригладить усы, приведенные в легкий беспорядок манипуляциями мистера Морли. Едва он закончил, лифт опустился к приемной и оттуда появился портье, что-то фальшиво насвистывающий. Заметив Пуаро, он оборвал свист и поспешил открыть парадную дверь.