– Одно и то же, – поморщился он. – Все девицы утверждают, что не хотят замуж. – (Я посмотрела на лорда Роберта, не скрывая своего презрения.) – Ну и взгляд! Никак я тебя обидел, мисс Мальчик?
– Я не знаю, сэр, что утверждают другие девицы, но у меня есть собственное мнение, – почти шепотом ответила я.
– Естественно. И что же думаешь ты, мисс Мальчик?
– Я хочу жить самостоятельно и не зависеть от мужа.
– А кто будет тебя кормить?
– Я хочу завести свою типографию. Буду печатать книги и продавать.
– Думаешь, девочка – даже хорошенькая девочка в мальчишеских штанах – сможет прожить без мужа?
– Я в этом уверена, – ответила я. – Тут неподалеку живет вдова Уортинг. У нее – свой магазин.
– Если вдова, значит у нее был муж, который оставил ей деньги. Она не сама их заработала.
– Женщина и сама может заработать деньги, – упрямо возразила я. – Женщина вполне может управлять магазином или типографией.
– А чем еще может управлять женщина? – поддразнивая меня, спросил Роберт Дадли. – Кораблем? Армией? Или даже королевством?
– Вы еще увидите женщину, которая будет управлять королевством, причем лучше, чем все короли до нее! – выпалила я, но, увидев его лицо, замолчала и даже зажала себе рот рукой. – Сама не знаю, как это у меня вырвалось, – прошептала я. – Ведь женщина всегда должна подчиняться или отцу, или мужу.
Молодой человек странно посмотрел на меня, как будто услышал в моих словах нечто большее.
– Значит, мисс Мальчик, ты считаешь, что я увижу на английском троне женщину?
– А разве женщины не правили государством? – стала оправдываться я. – В Испании такое было. Королева Изабелла.
Он кивнул и замолчал. Наверное, почувствовал, что этот разговор подвел нас к опасной черте.
– Скажи, мисс Мальчик, ты сумеешь найти дорогу во дворец Уайтхолл?
– Да, сэр.
– Прекрасно. Когда мистер Ди выберет интересующие его книги, ты принесешь их во дворец, в мои покои. Согласна? – (Я кивнула.) – Как у твоего отца идут дела? – спросил он. – Успешно? Продаете много книг? У вас много покупателей?
– Когда как, – уклончиво ответила я. – Мы ведь только недавно начали.
– А что же, твой дар никак не помогает отцу в его делах?
– Никакой это не дар, – покачала я головой. – Отцу он кажется скорее глупостью.
– Ты ощущаешь себя… голосом кого-то другого? Ты умеешь видеть то, чего не видят другие?
– Иногда.
– Скажи, что ты увидела, когда смотрела на меня? – совсем тихо спросил он.
Наверное, и отвечать ему тоже нужно было шепотом. Пока он говорил, я упиралась глазами в его сапоги. Услышав вопрос, я подняла голову, обратив внимание на его сильные ноги, красивый плащ, мягкие складки кружевного воротника. Потом мой взгляд переместился еще выше. У Роберта Дадли были чувственный рот и темные глаза под тяжелыми веками. Он улыбался мне, словно понимал, что моим щекам, ушам и даже волосам сейчас жарко, как под испанским солнцем.
– Когда я впервые увидела вас, то подумала, что я вас знаю.
– По прошлому? – спросил он.
– По времени, которое еще настанет, – не особо складно ответила я. – Подумала, что потом мы с вами будем очень хорошо знакомы.
– Но только если ты перестанешь быть мальчишкой! – Он улыбнулся своим мыслям, которые я тогда не слишком понимала. – Ну и в каком же я тогда буду положении, мисс Мальчик? Я стану великим человеком? А может, буду управлять королевством, как ты – своей типографией?
– Да, я надеюсь, вы станете великим человеком, – сухо ответила я.
Я решила не поддаваться его чарам и больше ничего ему не рассказывать.
– А что ты думаешь обо мне? – вкрадчиво спросил он.
Я бесшумно набрала воздуха в легкие:
– Думаю, для тех молодых женщин, кто не ходит в мужских штанах, вы служите источником разных бед.