Такие действия, как думать, чувствовать, понимать составляют содержание рефлексии. Это относится и к студенту, и к преподавателю. Рефлексия понимается как механизм саморазвития человека, срабатывающий, если человек, включаясь в какую-либо деятельность, встречает затруднение и пытается его преодолеть путем активизации своих способностей, результатов прошлого опыта, восприятия и понимания окружающего мира и себя самого. Знания, умения и навыки перестают быть целью, они лишь помогают продвигаться к истинной цели – освоению иноязычной культуры, что возможно «через прохождение самим учеником интеллектуального и духовного пути, через его рефлексивное осмысление себя, своей деятельности, окружающего мира, самой Культуры» [Суворина и др., 1992, с. 25]. Такое понимание дает теоретическое основание для проектирования деятельности субъектов (учащегося и обучающего) в образовательном пространстве.
Модель обучения аудированию
При разработке модели обучения аудированию прежде всего необходимо определить последовательность приемов как «структурных и функциональных единиц учебного воздействия» [Пассов, 2009, с. 8]. Нужно спуститься со стратегического уровня (метод) на уровень тактики, которая моделируется в приемах.
Предлагаемая модель обучения аудированию, изображенная на рисунке, включает пять стадий.
I. Введение в тему. Эта стадия сфокусирована на теме аудиотекста, будит фантазию учащихся, развивает их прогностические умения, включает механизмы культурной рефлексии. Как правило, текст дает возможность учащимся высказать свое мнение: например, «Книга – это…» и «Для меня книга – это…». Представление собственной точки зрения потребует обращения к культурно значимым фактам и личному опыту.
II. Предтекстовая работа. Остановимся на так называемых «цепочках» (повторение за преподавателем слов и словосочетаний с наращиванием длины). Соотнесем этот тип задания с точкой зрения Б. М. Гаспарова, что в процессе речевой деятельности мы оперируем неким готовым материалом, который можно назвать коммуникативными фрагментами (КФ). КФ – это «отрезки речи различной длины, которые хранятся в памяти говорящего в качестве стационарных частиц его языкового опыта и которыми он оперирует при создании и интерпретации высказываний.
КФ – это целостный отрезок речи, который говорящий способен непосредственно воспроизвести в качестве готового целого в процессе своей речевой деятельности и который он непосредственно опознает как целое в высказываниях, поступающих к нему извне» [Гаспаров, 1996, с. 118].
По мнению исследователя, при восприятии и воспроизведении этих «отрезков» носители языка не задумываются над их оформлением. Для иностранцев, по всей видимости, это не только имитационная («бездумная»), но и большая мыслительная работа, поскольку «цепочки» должны быть обязательно осознаны. «Осмысленное заучивание значительно продуктивнее механического. Это хорошо известно из жизненной практики. То же самое подтверждается и многочисленными экспериментально-психологическими исследованиями» [Смирнов, 1987, с. 389]. Необходимо такое содержание «цепочки», которое, с одной стороны, заставило бы учащихся рефлексировать, а с другой – способствовало бы сохранению в памяти коммуникативного фрагмента.
В большинстве случаев звенья «цепочек» (особенно в позиции конца) совпадают с КФ: торговля → двигатель торговли → стать двигателем торговли → язык стал двигателем торговли; статус → общественный статус → заветный общественный статус → заветный для многих общественный статус → в понятии «инженер» таился заветный для многих общественный статус