– это фраза для понимания не с первого раза.
АФОРИЗМ-ОПРЕДЕЛЕНИЕ
– маленький рассказ о твоём отношении к тому, что стоит за словом.
– портрет слова, нарисованный словами.
– штурм слова фразой.
– это птица воображения, вырвавшаяся из клетки слова.
– это хорошо сформулированное удивление.
АФОРИСТИКА
– говорливость задумчивых.
– кристаллизация пониманий.
– проза, нарубленная на бриллианты.
– это конкуренция квинтэссенций.
– это пристрастие к крепким литературным выражениям.
АЭРОДРОМ
– леток человеческого улья.
– стойбище осёдланных ветров.
– улётное местечко.
– это ворота полёта.
– это земная бухта воздушного океана.
Б
БАБА
– женственность в телогрейке.
– подбоченившаяся дама.
– фемина а ля рюс.
– это женская сущность в диапазоне от ударного устройства до каменного изваяния.
– это опора мужика, служащего её опорой.
БАГАЖ
– наш молчаливый дорожный спутник, за которым нужен глаз да глаз.
– передвижные брикеты быта.
– скарб в роли путешественника.
– это вещественный аспект перемещения человека в пространстве.
– это движимое имущество, двигающееся вместе с нами.
БАЗАР
– восточный супермаркет под открытым небом.
– место сбыта обеспечения быта.
– скопище продажного шума.
– торговая стихия, не вмещающаяся в теорию.
– это рынок, где товар дольше обсуждают, чем продают.
БАЛ
– баловство для изящных балбесов и вертихвосток.
– дедушка дискотеки.
– полк кавалеров перед палитрой барышень.
– это бурлящее кружение пенистых настроений.
– это головокружительная романтика старинной светской жизни.
БАЛАГУР
– говорливый разносчик оптимизма.
– любитель покурлыкать.
– хозяин словесного балагана.
– это весельчак без выключателя.
– это заклинатель от уныния.
БАЛБЕС
– виртуоз нестыковок.
– клоун, не осознающий своего амплуа.
– это персонаж, вылепленный бестолковым окружением.
– это человек, у которого через открытый рот улетают последние мысли.
– это шедевр непонимающей несообразительности.
БАЛЕТ
– академическая танцплощадка.
– драматургия средствами бальной летучести.
– искусство, в котором задействованы все мышцы и связки человека, кроме голосовых.
– пантомимическая симфония.
– это условность музыки, условность театра и условность танца, символизирующие безусловность жизни.
БАМБУК
– гнущийся, но не сгибаемый.
– многосуставный ствол.
– трубопровод в небеса.
– это хвощ-переросток.
– это чаща удочек.
БАНАЛЬНОСТЬ
– до скуки понятное.
– стопроцентная значительность с нулевой информативностью.
– торжество предсказуемости.
– это идея, которая не растёт вместе с нами.
– это клонированная мысль.
БАНКРОТ
– должник без права увеличения долга.
– предприниматель, которому судьба не дала закоснеть в успехе.
– тот, кому осталось поделиться с остальными только своим невезением.
– финансовый утопленник.
– это бизнесмен, в бумажнике у которого кончились чужие деньги.
БАРРИКАДА
– крепостная стена толпы.
– самое революционное архитектурное произведение.
– физическая граница между властью и народом.
– черта отчаяния посреди улицы.
– это обломки благополучия, принесённого в жертву свободолюбию.
БАХВАЛЬСТВО
– громкоголосое распоряжение миром.
– победоносный штурм воздушных замков.
– широкохвостое хвастовство.
– это рассказ о том, как я: бабах! – и все валятся.
– это слепящий блеск полученных или неполученных орденов.
БЕДА
– направляющая подножка.
– ревизия души и духа.
– это болезненно-острый зигзаг в траектории судьбы.
– это суровое средство сближения.
– это экзамен на личность.
БЕДСТВИЕ
– затруднение всеобщей жизни.
– магнит сочувствия.
– несчастный случай, протяжённый во времени и в пространстве.
– судьба, придавившая множество судеб.
– это коллективное испытание персонально для каждого.