Старуху царицей зовут.
Царицей она восседает
За пышным по-царски столом.
Прислуга вина подливает,
Когда та укажет перстом.
И пряник старуха вкушает,
И стража царицу хранит.
Никто в этом царстве не знает —
Так кто ж за богатством стоит?
Но стражи старик испугался,
В поклоне согнул спину дед:
«Надеюсь, не зря я старался,
Теперь ты довольна аль нет?»
Царица не бросила взора —
В пришедшем признать старика.
Убрать с глаз долой и с позором
Велела она рыбака.
Взашей старика затолкали
Бояре – холопы царей,
Тут стражники все подбежали,
Грозя ему сотней смертей.
А что же народ? Он глумился:
«Невежды смешней не найти.
Безродный старик вдруг решился
В палаты к царице войти!»
Неделя, другая проходит,
Но пуще старуха дурит.
И царская стража приводит
Ей мужа. Та грозно велит:
«Иди, поклонись, как бывало —
Той рыбке златой надо знать:
Царицею быть я устала,
Желаю владычицей стать!
Владычицей, но не простою —
Хочу в море синем я жить,
Чтоб править стихией морскою,
А рыбка мне станет служить».
Старик не посмел ей перечить,
Вздохнул горько старый рыбак:
«Ей слово – она ж покалечит,
Ведь я для неё лишь червяк».
А к морю идти дед не хочет,
Вслед окрик… Вот море, а там
Вода вся бурлит и клокочет.
Старик поклонился волнам,
Покликал он рыбку. И снова
Она приплыла, как всегда:
«О старче, исполнить готова
Желанье. Так что ж за беда?»
И словно старик на причастье,
Ей молвит, печаль не тая:
«Старуха – сплошное несчастье,
Теперь добралась до тебя.
Желает старуха жить в море,
Владычицей водною стать,
Чтоб плавать себе на просторе,
Тебя на посылках держать».
Молчит рыбка, словно уснула,
Ну как тут поможешь беде?
Лишь хвостиком только плеснула
По бурной, сердитой воде.
Ушла рыбка в море, в пучину —
Свободною стала она.
Старик долго ждал (по причине:
Что скажет на это жена?).
Вся жизнь старика – лишь страданье,
Старуха ж не видит вины.
Настанет ли день покаянья
Для злобной, капризной жены?
Старик так ни с чем возвращался
В палаты к царице своей.
Глядь – баба, с которой расстался,
Сидит… и корыто пред ней.
И ветхая та же избушка,
Как прежде, у моря стоит.
«К корыту вернулась, старушка?» —
Ей тихо старик говорит.
Теперь лишь старуха прозрела,
Что в жизни всему есть предел,
И мужа она пожалела,
Оставшись одна не у дел:
«Старик мой – кормилец, основа
Семьи нашей бедной, простой.
Я ждать тебя вечно готова
С уловом и… рыбкой златой».
20 марта 2001 г.

Натали Биссо


Живёт в Германии. Поэт, прозаик, эссеист, поэт-песенник.

Автор восьми авторских сборников и одного электронного сборника стихов, более 100 песен, соавтор более 50 международных альманахов, публиковалась в более 60 газетах и журналах разных стран. Стихи переведены на 24 языка мира. Принимает участие в литературной жизни разных стран.

Академик Международной Академии русской словесности (МАРС); академик, действительный член Международной Академии развития литературы и искусства (МАРЛИ) / International Academy for the Development of Literature and Art; член Интернационального Союза писателей (ИСП), Регионального Общественного Фонда содействия развитию современной поэзии «СВЕТОЧ», Международной Гильдии Писателей (МГП, Германия), Международной Ассоциации писателей и публицистов (МАПП), Евразийской творческой гильдии (Лондон) / Eurasian Creative Guild (ЕТГ/ECG Лондон), Международного Союза Авторов и Исполнителей (МСАИ); почётный член Союза писателей Северной Америки (СПСА, Канада – США) / руководитель ГО СПСА.

Натали Биссо награждена многими международными премиями, среди которых две специальных литературных премии: «РосКон» и фестиваля им. А. С. Пушкина в честь 220-летия поэта. Лауреат многих международных конкурсов, кавалер нескольких международных литературных медалей и орденов