Он прошёл мимо, не взглянув на меня. Но в уголке его губ дрогнула едва заметная улыбка.
Глава 5 Цена подарка
Книга жгла мне карман весь день.
Я прятала её под тюфяком в девичьей, завернув в старую шаль, и каждый раз, проходя мимо, бросала на свёрток тревожный взгляд. Что, если кто-то найдёт? Мысль о том, что меня могут обвинить в краже, заставляла сердце сжиматься.
Но ещё страшнее было другое – почему он это сделал?
– Мария, ты сегодня будто лунатик ходишь, – фыркнула кухарка Марта, когда я в третий раз перепутала содержимое подносов к ужину.
– Простите, – пробормотала я, спешно расставляя тарелки.
Леди Гриствуд, как оказалось, любила поесть, и кухня работала, как часовой механизм, готовя одно блюдо за другим. Я мельком увидела Уильяма, когда подавала суп, – он сидел рядом с тёткой, вежливо улыбаясь, но глаза его были пустыми, будто мысли витали где-то далеко.
Может, книга – просто шутка?
Но когда я вернулась в девичью поздно ночью, решив сегодня не идти домой, усталая и продрогшая, свёрток по-прежнему лежал на месте. Я зажгла свечу (хотя это было запрещено) и осторожно развернула шаль.
«Лекарственные травы Британских островов».
Кожаный переплёт был тёплым на ощупь, страницы пахли чернилами и чем-то ещё – может, его руками? Я машинально провела пальцем по золотому ободку, представляя, как он выбирал эту книгу, листал её, думал…
– Глупости, – прошептала я себе, но всё же открыла первую главу.
И замерла.
На листе, прямо под названием главы, аккуратной рукой было выведено:
«Для Марии. Чтобы знала, что ромашка лечит не только лихорадку, но и тревогу. У.»
Я захлопнула книгу так быстро, что свеча задрожала, отбрасывая на стены сумасшедшие тени.
Не думать! Об этом нельзя думать!
Утро началось с переполоха.
– Кто-то брал книги из библиотеки! – кричала миссис Харгривз, мечась по коридорам. – Герцог приказал проверить все полки! Пропало коллекционное издание! Хозяин хотел показать несколько книг леди Гриствуд, но одной не хватает!
Я стояла, прижавшись к стене, и чувствовала, как кровь стынет в жилах.
– Ты чего белая, как мел? – прошептала горничная Сара.
– У… у меня голова болит, – соврала я.
Вдруг в коридор влетел Марк Сент-Клер.
– Экономка! – его голос звенел, как натянутая струна. – Отец требует тебя немедленно.
Миссис Харгривз побледнела и бросилась в господскую часть дома. Сара шмыгнула следом, а я осталась…
Старший Сент-Клер же, вместо того, чтобы уйти, медленно обернулся и… посмотрел прямо на меня.
– Любопытно, – сказал он, играя тростью. – Кто бы это мог взять книгу? Про травы… Помниться, когда я узнавал об одной пташке у горничных, мне сказали, что она единственная из прислуги, не считая дворецкого и экономку, кто умеет читать…
Я стиснула зубы, чтобы они не стучали.
– Не знаю кто взял книгу, сэр.
Он сделал шаг ближе.
– Странно. Мой брат вчера допоздна сидел в библиотеке.
– Возможно, он и взял, милорд, – выдавила я.
Мужчина усмехнулся.
– Возможно. Но зачем тебе тогда дрожать, пташка?
Я не успела ответить – в коридоре появился Уильям.
– Марк, – его голос звучал холодно. – Отец ищет тебя.
Братья обменялись взглядом – словно два волка перед схваткой.
– Иду, – наконец, сказал старший и, проходя мимо меня, тихо добавил: – Будь осторожна, птичка. Книги – опасная пища для таких, как ты.
Когда его шаги затихли, Уильям вздохнул и провёл рукой по лицу.
– Он прав, – неожиданно сказал он. – Это было неосмотрительно.
Я подняла на него глаза.
– Вы… пожалели, сэр?
Он покачал головой.
– Нет. Но теперь тебе, из-за моей недогадливости, стоит быть осторожнее.
– Почему вы это сделали? – спросила я, не в силах сдержаться.