различных культур: выяснение того, что люди данной эпохи думали об общей природе мира; сравнение этих представлений с представлениями других народов в другие эпохи; прослеживание процесса перехода одной совокупности представлений в другую). Итогом явятся понимание многообразия человеческих культур, глубинной общности между эпохами, континентами, обществами, социальными группами, людскими типами, индивидуумами, мировоззрениями и образами жизни, уважение к иным культурным традициям, возможность самостоятельной ориентации в многообразии ценностей и норм, предлагаемых современному человеку.


Но!!.. не все в психофизическом и социокультурном развитии ребенка поддается упорядочению и систематизации. Здесь нет прямой зависимости культурных форм и индивида. Это открытая система, в которой ожидания не тождественны получаемым результатам. Тем более что дело мы имеем с развивающейся личностью в изменяющемся мире.

Не без основания подмечено:

Дети, как жители иностранные
или пришельцы с других планет,
являются в мир, где предметы
                        странные,
вещи, которым названья нет.
Еще им в диковинку наши нравы.
И надо выучить все слова
А эти звери!
                        А эти травы!
Ну просто кругом идет голова!
Но вот они ходят, пометки делая
и выговаривая с трудом:
– Это что у вас? – Это дерево.
– А это? – Птица. – А это? – Дом.
Но чем продолжительнее
                        их странствие
они ведь сюда не на пару дней —
они относятся все пристрастнее,
и нам становится все трудней.
Они ощупывают переборочки,
они заглянуть стараются за.
А мы их гиды,
                        их переводчики,
и не надо пыль им пускать в глаза!
Пусть они знают, что неподдельно,
и что только кажется золотым.
– Это что у вас? – Это дерево.
– А это? – Небо. – А это? – Дым.[8]

Ребенок, совершающий жизненный путь, выступает в определенной мере как генератор смыслов, но одновременно и как их преобразователь. С одной стороны, он осуществляет акт перепонимания того, что ранее было уже кем-то понято, а с другой – понимания как творчества. Осуществление первого – вхождение в существующий языковый тезаурус. Это всегда старые тексты и раскрывающиеся через них старые смыслы (от здравого смысла до символического понимания мира наукой, культурой и искусством) в их изначально упорядоченном виде. Осуществление второго – трансценденция, в ходе которой происходят рождение новых текстов и раскрытие через них новых смыслов, создающих отличные (от заданных) условия бытия человека. В этом случае, как говорил А. Бергсон, человек как бы разбивает лед смыслов и обнаруживает под ним свободное течение мысли. Происходит осмысление новой ситуации, находящее свое выражение в изменении отношения к смыслам, – новые смыслы обретают большую вероятностную меру, прежние меркнут.

Первый случай представлен прямыми текстами, требующими простого понимания; языковые средства выражения, посредством которых передаются знания или мысли, обращены непосредственно к человеческой способности рассуждать и понимать, и текстами косвенными, требующими интерпретации или расшифровки; отсутствие необходимого запаса символов приводит к использованию таких средств, которые наводят ребенка на косвенные формы мысли, передают определенные состояния. Второй случай – это уже не просто умственный акт, напряжение мысли, а нечто связанное с актом творчества – перестройкой, переориентацией привычных навыков и умений, с возможностью мыслить независимо от слов, сами идеи.

Однако события в мире, в том числе и события в мысли, существую, не заботясь о том, может ли ребенок их понять или не может; они не обязаны быть приятными, как и не обязаны убеждать. Мир вообще гораздо больше любого индивида и далеко не полностью соответствует уровню его развития, его представлениям, желаниям и мыслям. Далеко не все в полном объеме могут воспользоваться, если можно так выразиться, имеющимся