– Мы будем молчать, – пообещал Селби.

Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил. Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина лет пятидесяти открыла дверь.

– Кто вы? – спросил Ларкин.

Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица не изменилось.

– А вы кто?

Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.

– Начальник полиции, – представился он.

– Вот как?

– Где Карр? – продолжал задавать вопросы Ларкин.

– В Лос-Анджелесе, в своей конторе.

– Нам надо войти и осмотреть дом.

– Зачем?

– Здесь неподалеку обнаружен труп.

– Ну и что? При чем здесь Карр?

Ларкин нахмурился.

– Нам надо осмотреть дом, – настойчиво повторил он.

– Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудь из полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас есть ордер на обыск, я вас впущу, если нет – уходите.

– Так он предвидел, что у него будет обыск? – удивленно спросил Ларкин.

– Полагаю, да.

– Это очень опасный шаг с его стороны, – многозначительно сказал Ларкин, – свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.

– Когда он вам сказал это? – вмешался в разговор Селби.

Женщина перевела взгляд на него.

– Неделю назад, когда нанял меня. Вы – мистер Селби, окружной прокурор, не так ли?

Селби кивнул.

– Вы не помните меня? – спросила она. – Я миссис Фермал. Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили его положение.

– Рой Фермал?

– Да.

– Я помню его. Как у него дела?

– Хорошо. Он работает.

– Рад слышать это.

– Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Я бы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.

– Понимаю вас!

Ларкин упрямо повторил:

– Я должен войти.

– Осторожнее, Ларкин, – предупредил Селби. – Вы не найдете там ничего… особенного.

Ларкин пожевал сигару.

– Не нравится мне все это. – Он недовольно покачал головой.

– У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, – повторила миссис Фермал. – Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку я работаю у него, значит, прав.

– Пойдемте, Ларкин, – произнес Селби. – Наверное, тело уже подняли…

Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби. Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.

– Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы, чтобы защитить свои права.

Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. Рекс Брэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.

– Странное дело, – заговорил он. – На нем ботинки, носки и больше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.

– В одно и то же место? – удивленно повторил Селби.

– Да.

– Но как это могло случиться? – спросил Селби. – После первого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторично стрелять в то же место и под тем же углом.

– Больше того, Дуг. В этом «кольте» отсутствует только одна гильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.

Селби нахмурился.

– На теле есть какие-нибудь особые приметы?

– На левой руке татуировка в форме звезды.

– Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, – нахмурился Селби, – Пит Риббер.

– Да, знаю.

– Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?

– Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. В нем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…

– И дважды застрелен в одно и то же место? – спросил Селби.

– Да.

– А пули не вышли наружу?

– Нет, обе сидят в нем.

– Ну ладно! – кивнул Селби. – Может быть, после вскрытия еще что-нибудь прояснится.

Подошел Ларкин.

– Несомненно гангстерское убийство! – уверенно сказал он. – Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. Миссис Артрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с ним до нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье и уехали.