Джон понимал, что для Лиама это не просто профессиональная обязанность, это его личный крестовый поход.
– Я с тобой, Лиам, – ответил Джон, его голос был полон уверенности. – Мы разгадаем эту тайну, как бы тяжело это ни было.
Лиам кивнул, и они снова обратились к досье. В этой комнате, наполненной тенями прошлого, они начали свой путь к истине. Змей мог скрываться где угодно, но братья были полны решимости найти его и раскрыть его тайны.
Холодный ветер всё еще проникал сквозь щели в старых оконных рамах, но теперь этот холод только подогревал их пыл. Впереди их ждали опасности и мрачные открытия, но они были готовы встретить их лицом к лицу. Они не просто искали убийцу, они искали ответы на вопросы, которые мучили их все эти долгие годы. И они не остановятся, пока не найдут их.
– Что ты думаешь о его мотивах? – спросил Лиам, разглядывая фотографии жертв. – Что могло заставить его пойти на это?
Джон задумался на мгновение, его взгляд устремился в пустоту.
– Возможно, это была ненависть, – сказал он тихо. – Ненависть ко всему миру. Или, может быть, он чувствовал удовлетворение от своей власти над жизнью и смертью.
Лиам кивнул, осмысливая слова брата.
– Нам нужно понять его, Джон, – сказал он. – Мы должны узнать, что движет такими людьми, чтобы предотвратить новые ужасы.
Джон кивнул, понимая, что их задача была гораздо глубже, чем просто поймать преступника. Они должны были разобраться в самой сути зла, чтобы понять, как его остановить.
Вечерний свет заката проникал в комнату, окрашивая её в мягкие оранжевые тона. Тени становились длиннее, создавая иллюзию движения. Братья продолжали работать, погружённые в свои мысли и исследования.
– Лиам, – вдруг сказал Джон, поднимая голову от документов, – как ты думаешь, у нас есть шанс?
– Мы должны верить в это, Джон, – ответил Лиам. – Мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы найти его и остановить.
Глава 2. Страх привлекает
Автобус остановился с резким скрипом тормозов, бросив Лиама Блэка в мир холодного морского воздуха и яркого солнца. Он вышел из салона, глубоко вдыхая свежий воздух, пропитанный солью и влажным ароматом океана. Синий Залив встретил его ледяным ветром, пронизывающим до костей, и шумом волн, разбивающихся о берег. Лиам замер на мгновение, вбирая в себя все эти ощущения, пытаясь определить, что он чувствует.
– Ну, вот мы и здесь, – сказал он, оглядываясь вокруг. – Синий Залив.
Рядом с ним стояла Элис Винтер, молодая девушка-репортер с блестящими глазами и неутомимым энтузиазмом. Она была одета в яркий спортивный костюм, который резко контрастировал с тёмно-синим пальто Лиама. Элис быстро достала телефон и начала делать фотографии, пытаясь запечатлеть красоту этого места, не замечая холод и не слыша тревожный шёпот ветра.
– Наконец-то, – ответила она, улыбаясь и щёлкая камерой. – Я уже представляю, как пишу об этом месте в своей статье. «Синий Залив: город страха и надежды».
Лиам не разделял её оптимизма. Он не был уверен, что в этом месте есть что-то светлое и надёжное. Воспоминания о преступлении, забравшем жизнь его друга, о невинных жертвах и о том, как тяжело бывает найти правду, всё ещё мучили его.
– Надеюсь, ты не будешь совать нос куда не надо, – сказал он, чуть отстраняясь от Элис. – В Синем Заливе есть вещи, которые лучше не трогать.
– Разве не это делает истории интересными? – ответила Элис, не переставая щёлкать камерой. – Я же не хочу писать о том, как красиво здесь садится солнце. Мне нужна правда.
Лиам провёл рукой по лицу, словно пытался избавиться от тяжёлых мыслей, которые давили на него, как тучи перед грозой.