) Ты где-то учился на повара?

ЯКОБ. Нет.

ХОЗЯИН. Странно. Вот так, сходу, понять чего не хватает в кушанье, может только опытный повар. Хитрец, ты явно где-то учился.

ЯКОБ. Уверяю вас, что нет.

ХОЗЯИН. Значит, небеса одарили тебя таким уменьям.

ЯКОБ. (В сторону) Скорее эта проклятая старуха. (К хозяину харчевни) Скажите, а не найдется ли у вас какой-нибудь работы? Я бы согласился за миску супа мыть посуду и подметать полы.

ХОЗЯИН. Вот еще! С такими способностями как у тебя негоже мыть посуду.

ЯКОБ. Тогда, возможно, у вас найдется место на кухне для меня. Я бы мог готовить разные блюда.

ХОЗЯИН. Прости, но у меня нет места для тебя. Ты слишком хорошо разбираешься в еде, чтобы прозябать здесь. Моя стряпня вполне устраивает моих посетителей. А ты можешь далеко пойти.

ЯКОБ. Но мне некуда идти.

ХОЗЯИН. А не отправиться ли тебе в королевский дворец? Наш король любитель поесть. Думаю, при королевской кухне тебе самое место.

ЯКОБ. Но кто меня туда пустит?

ХОЗЯИН. С твоим-то талантом? Попытайся, а вдруг повезет. А я тебе ничем не могу помочь.

ЯКОБ. Что ж, спасибо за совет.

ХОЗЯИН. Не за что.


Действие 5

Королевский дворец


КОРОЛЬ. Ох, и трудная судьба у короля.

Никому такой судьбы не пожелать.

Все стянуть, украсть, ограбить норовят.

И совсем никто не хочет отдавать.

Ох, и трудная судьба у короля.

Весь в заботах и делах я день и ночь.

Разве шутка – воспитать двоих ребят?

Ведь никто совсем не хочет мне помочь.

А я король

И вроде неплохой.

Казалось, все есть – и корона и почет.

Но посмеялся кто-то

Над моей судьбой.

Ну не везет, так не везет.

Ох, и трудная судьба у короля.

Жизни нет от фрейлин и лакеев.

Целый день одна пустая болтовня

И никто меня совсем не пожалеет.

Ох, и трудная судьба у короля.

Никому такой судьбы не пожелать.

Все обмануть, стянуть, ограбить норовят

И никто совсем не хочет отдавать.

А я король

И вроде неплохой.

Казалось, все есть – и корона и почет.

Но посмеялся кто-то

Над моей судьбой.

Ну не везет, так не везет.

1 ПРИНЦ. (Вбегая в зал) Есть хотим!

2 ПРИНЦ. Хотим есть!

КОРОЛЬ. Повара сюда. (Входит повар) Чем ты нас сегодня удивишь? Несите обед, да поскорее. Мои малыши проголодались. Да я и сам не прочь перекусить.

1 ФРЕЙЛИНА. Обед для короля.

Поварята вносят обед

1 ПРИНЦ. Я это есть не буду.

2 ПРИНЦ. Мы это уже ели. Другого хотим.

1 ПРИНЦ. Вкусного и нового.

2 ПРИНЦ. Нового и вкусного.

КОРОЛЬ. Поди, и приготовь что-нибудь новенькое. Да поживей.

ПОВАР. Извините, ваше величество, но я больше ничего не умею. Я готовил вам блюда всех стран и народов, а теперь мои знания иссякли.

1 ПРИНЦ. Есть хотим.

2 ПРИНЦ. Вкусного и нового.

КОРОЛЬ. Ты хочешь сказать, что обеда не будет? Ты хочешь уморить нас голодом? Ступай и приготовь что-нибудь.

ПОВАР. Но я больше ничего не умею.

КОРОЛЬ. Тогда иди прочь отсюда, и чтобы я тебя больше никогда не видел.

ПОВАР. Честь имею, ваше величество. (Уходит)

1 ПРИНЦ. Есть хотим!

2 ПРИНЦ. Хотим есть!

КОРОЛЬ. Ну, тише, тише. Сейчас что-нибудь придумаем. Эй, фрейлины, идите и приведите какого-нибудь повара. Да побыстрее.

1 ФРЕЙЛИНА. Но это невозможно, ваше величество.

КОРОЛЬ. В чем дело?

1 ФРЕЙЛИНА. У нас просто не осталось ни одного повара.

КОРОЛЬ. Ну так придумайте хоть что-нибудь.

1 ФРЕЙЛИНА. Вряд ли это возможно. Все повара из страны разбежались.

Входит 2 фрейлина

2 ФРЕЙЛИНА. Там у ворот, ваше величество, стоит безобразный карлик.

КОРОЛЬ. Гоните его прочь.

2 ФРЕЙЛИНА. Но он утверждает, что он повар.

КОРОЛЬ. Глупости.

1 ПРИНЦ. Карлика хотим.

2 ПРИНЦ. Хотим карлика.

КОРОЛЬ. Тише, тише. Будет вам карлик. Зовите его.

ЯКОБ. (Входит Якоб) Добрый день, ваше величество.

КОРОЛЬ. Какой ужас. Так ты говоришь, что ты повар?