– Ну, уж нет, Андор! – ответил Ахим, враждебно тряся в руке пику. – Ты мне два дерева поломал! Совсем ослеп, дурень!

– Эй! Говорить буду я! – выкрикнула Вероника, обескуражив всех, и соскочила с седла. – Вы меня чуть не убили!

– Э-э-э-э-э, – протянул Ахим. – Ну, извини!

– Зачем было красться как вор! – отозвался Андор, потирая свою небольшую рыжую бородку.

– С ваших наблюдательных башен всю округу видно, – улыбнулась Вероника. – Не заметить меня было просто невозможно.

Возле каждого из двух главарей, как без труда поняла Вероника, уже собрались наверняка все жители поселения, включая женщин и маленьких детей.

Одна из женщин толкнула Андора в бок, указывая на девушку.

– А ну-ка, подойди ближе! – подозвал Андор незнакомца.

Вероника поняла, в чём дело, она взяла Рикки за узду и пошла вправо. В противоположной стороне удивлений было не меньше.

– Ланда, ты права, – захохотал Андор.

Ахим вместе с женой и тремя вооруженными мечами и пиками мужчинами также поспешили подойти.

– Ты не мужчина? – раскрыл рот Ахим. – Вот так новости. Что ты делаешь в этих глухих местах?

– Как ты прошла лес? – продолжил вопросы Андор. – Там водятся бильвизы. Меня зовут Андор, а это мой брат Ахим.

– Не называй меня так, – насупился Ахим, нацелив на брата пику.

Радость тут же сменилась гневом. Наступила враждебная пауза. Вероника оглядела всех, поняв, что миром в этой деревне не пахнет.

– Что это с вами? – спросила она.

– Это долгая история, – проговорила женщина, стоящая возле Ахима. – Я Ромильда, его жена, – она кивнула на Ахима, подходя к девушке. – Идём к нам. Ты наверное устала.

Только тут принцесса увидела, что женщина была беременна.

– А потом погостишь и у нас, – проговорила Ланда. – Как тебя зовут?

– Вероника, – ответила принцесса.

– Красивое имя, – Ахим опустил пику.

– Ну, что вы все стоите?! – выкрикнула Ланда, обращаясь к собравшимся. – А ну расходитесь!

Напряжение спало, и народ стал расходиться по своим делам.

Ахим и Андор тупо смотрели друг на друга.

Андор вздохнул и, махнув рукой всем, кто стоял за его спиной, направился в свою сторону.

* * *

Вероника сидела за столом рядом с Ромильдой, а по другую сторону гордо восседал Ахим.

– Вот это да! – удивилась девушка. – Вы тоже сёстры?

– Да, – улыбнулась Ромильда. – Если бы не я и Ланда, наши мужья от селения оставили бы одни щепки.

– Вот ещё, – недовольно хмыкнул Ахим. – Не надо о нас, ты лучше расскажи о себе.

– А что рассказывать, – немного смутилась Вероника, соображая, какую бы историю придумать на сей раз. – Я путешествую.

– Одна? – изумилась женщина. – Это чудо, что ты выжила в лесу. Бильвизы нам покоя не дают.

– Да, с тремя я уже познакомилась, – улыбнулась Вероника, вспомнив ночное приключение.

Муж и жена переглянулись.

– Ты ешь-ешь, – Ромильда встала с лавки. – Я тебе ещё молока налью.

Женщина отошла к противоположной стене, около которой стоял стол с разнообразной кухонной утварью, недалеко располагалась печь. Ахим тут же подошёл к жене и тихо прошептал ей на ухо:

– Какая-то она странная.

– Твоя вражда с братом выглядит страннее, – ответила Ромильда.

Вероника не спеша ела жареную баранину, понимая, что позади разговор идёт о ней.

Хозяйка налила молоко из кувшина в кружку и тут же вернулась к столу. Ахим продолжал стоять поодаль.

– Но это так опасно, – Ромильда поставила кружку на стол и вновь села рядом. – После заката мы из дома боимся выйти, не то что бродить по лесу.

– Моего отца похитили варвары, мать убили, а всю деревню сожгли, – едва не краснея, придумывала Вероника, опустив голову. – Я ищу их, чтобы вызволить отца.

– Это случайно не клан Дагариха Всесильного? – спросил Ахим.