У разбойников, больше похожих на оборванцев, не было шансов. Не успели они кинуться на путников из засады (которую Мур обнаружил шагов за двадцать), как трое из них, держась за располосованные рожи, повалились на обочину, один неподвижно лежал в пыли, почти случайно напоровшись на Коготь, а последний упал на колени, прося пощады. Фрея не позволила убить его и перевязала раненых, несмотря на молчаливое неодобрение Мура. Потом она опустилась в пыль рядом с мертвецом и сказала положенные по обычаю людей слова.


– Похороните его сами, – крикнула она несчастным, жавшимся друг к другу, не решаясь сбежать. – Мне некогда.


Она закинула на плечо свой мешок и пошла прочь, будто и не было этой стычки. Мур поспевал следом, пыхтя от негодования. Наконец он не выдержал:


– Нельзя так мягко обходиться с преступниками, Фрея. Они ничему не учатся.


Она усмехнулась.


– Желаешь вернуться и проводить их к судье?

– Еще чего! – презрительно фыркнул кот. – Но оказывать им помощь…

– Я лекарь, – ответила Фрея. – Я должна сохранять жизнь, а не отнимать ее. А твои когти смертоносны.


Мур повел головой от удовольствия, но не сдался.


– Они это заслужили.

– А ты? Ты заслужил смерть, Мур, наемник из Врешты?


Он помолчал, раздумывая.


– Пожалуй, заслужил.

– А я спасла тебя, – сказала она просто. – Или ты против?


Ответить было нечего.


***

…Огонь в камине давно прогорел, когда толстяк шевельнулся в кресле.


– Благодарю за рассказ, господин. Ты достойный кот, а твоя хозяйка – удивительная женщина. Я никогда не забуду, что она сделала для нас. А теперь спи. Да и мне пора. Уж скоро утро.

– Ты хорошо слушаешь, – отозвался Мур.

– Я трактирщик, – усмехнулся тот, поднимаясь. – Мне положено.


Когда он ушел, Мур посидел еще немного, глядя на переливы алого и розового на поленьях, потом потянулся и уютно свернулся клубком, укрывшись пушистым хвостом.

Глава вторая

Поутру случилась оказия: хозяин трактира собрался в город за припасами и предложил подвезти путников до Перекрестка, сократив их путь на один дневной переход. Отказываться было неразумно, и Фрея, закинув мешок в повозку, забралась следом. Мур занял место с краю. Бледная женщина вышла на порог проводить их, и махала вслед, пока повозку не скрыл поворот дороги. Трактирщик не торопил лошадку, солнце ласково делилось с миром последним летним теплом, и потяжелевшие от семян травы клонились вдоль обочин. Фрея закрыла глаза, откинувшись на сено. Мур удобно устроился и дремал, одной лапой накрыв ножны, а другой – мешок своей хозяйки…


***

Это было на второй неделе их путешествия. Пришлось пробираться по совершенно пустынной местности, изрезанной глубокими оврагами, как лицо старика морщинами. Хорошо еще, что путь их лежал не поперек, а вдоль земных трещин, но склоны их были так круты и каменисты, что любой шаг в сторону с козьей тропы, по которой они еле ползли, мог стать роковым. Шли гуськом, нащупывая ногой место для каждого шага. Солнце клонилось к горизонту.

…Неверный камень повернулся под ногой и выскочил, застучав по крутому склону, Фрея вскрикнула, взмахнув руками, как невиданная птица, и качнулась в сторону. Если бы она была одна – не миновать беды. Но Мур вцепился в ее плащ мертвой хваткой, изо всех сил потянул обратно – и этого хватило, чтобы девушка восстановила равновесие. Лишь дорожный мешок, соскочив с плеча, кувырком покатился вниз по осыпи. Фрея, не думая ни секунды, шагнула следом.


– С ума сошла! Куда! Разобьешься!


Мур дернул ее и усадил на гребне осыпи.


– Подумаешь – мешок!


Девушка смазала кулаком набежавшие слезы.


– Ты не понимаешь! Там же… Его нельзя потерять. Там та вещь, которую я должна… вернуть.