Когда был брошен якорь, а палубная команда сворачивала кливера, от берега отделились несколько лодок и направились в их сторону. На палубе началась суета, за борт спустили парадный трап.
– Кто это, Антонио? – спросил Смит рулевого, указывая в сторону берега.
– В смысле, кто в лодках? – прищурился тот. – В первой, которая уже на полдороге – богатый купец и судовладелец, сеньор Агирано. Он занимается перевозкой вина из Европы. В той, которая с балдахином – сеньор Энсерио, самый богатый местный плантатор, он всегда является с женой и двумя старшими сыновьями. Дальше, если мне глаза не изменяют, сам сеньор Марселло, губернатор, в своей новой барке, за ним – начальник милиции. А только что вон от того причала отошла лодка епископа с большим распятием на носу, её ни с чем не спутаешь…
Один за другим гости поднимались по трапу и приветствовали капитана – кто кратко, кто цветисто и многословно. Смит был поражён таким непринуждённым общением знатных испанцев с морскими разбойниками. Выбрав момент, когда поблизости не было чиновников, он повернулся к капитану:
– Сеньор Хименес, разве вы не опасаетесь, что эти должностные лица арестуют нас всех и конфискуют ваш корабль, учитывая, гм, особенности вашей деятельности?
Капитан засмеялся:
– Вы незнакомы с местными нравами, сеньор Смит. Нет ничего легче, чем договориться с чиновниками, главное – чтобы это было им выгодно, а уж об этом я позаботился. Они у меня настолько прикормлены, что передают мне секретную информацию, предупреждая о рейдах, которые устраивает колониальное правительство в Гаване против нашего брата-пирата.
Посмеиваясь над изумлением Смита, капитан повернулся к трапу и отвесил почтительный поклон величественному мужчине в парчовом камзоле, который, пыхтя и потея на жарком солнце, только что поднялся по трапу.
– Как успехи, дорогой капитан? – вполголоса поинтересовался гость.
– Вы будете довольны, сеньор губернатор: мы захватили английский бриг, который шёл на Ямайку с полными трюмами товаров из Европы!
Чиновник одобрительно поднял бровь и уселся на услужливо принесённый шезлонг, чтобы перевести дух.
На борт поднимались всё новые мужчины и женщины, смеялись, обменивались с пиратами шутками и комплиментами, а те раскланивались и отвечали в том же духе, словно находились в великосветском салоне.
– Хочу отметить, сеньор капитан, что ваше мастерство судоводителя растёт со дня на день, – приподняв шляпу, сказал один из гостей, долговязый брюнет в белом камзоле, который оказался начальником милиции.
Хименес взял Эрона за плечо и вытолкнул вперёд.
– Почтенные сеньоры, я должен вам признаться кое в чём: мы захватили на том корабле не только уйму ценных вещей, которыми я надеюсь вас порадовать. Имею честь представить вам моего нового штурмана! Это самый настоящий англичанин, и его зовут Смит!
Раздался смех и бурные приветствия, переходящие в аплодисменты, а стоящий ближе всех сеньор Энсерио потрепал Смита по плечу. Эрон впал в замешательство от такой странной реакции, но оказалось, что причиной веселья был вовсе не он, а капитан, вернее – его неумение управлять кораблём. До этого дня пираты ещё ни разу не сумели войти в гавань без приключений: при манёврах Хименес забывал про ветер, паруса обстеняло, судно переставало слушаться руля и втыкалось бушпритом в мангровые заросли, или хаотично крутилось, пока экипаж метался по палубе, перебрасывая шкоты с борта на борт. Эта информация встревожила Эрона: он понял, что пираты могут его не отпустить. Тем временем на палубе продолжался спектакль с приёмом гостей.
– От имени всех жителей славного города Рио-Медиас мы поздравляем нашего героического соотечественника с очередной блестящей победой над врагами Испании, – важно произнёс губернатор, выставив вперёд округлый живот и заложив руки за спину.