– Видите те башенки? Правда, они великолепны? – спросила Ди, с любовью глядя на обветшавшее сооружение. – Если старая леди, которая здесь живет, согласилась бы его продать, то наше Историческое общество моментально купило бы его.

– На его ремонт, видимо, потребуется целое состояние. – Ричард сомневался, стоило ли тратить на эту затею большие деньги, – все слишком запущено.

– Да, конечно, но зато каким привлекательным он станет.

– Да он похож на дом с привидениями, – улыбнулся ей Ричард. – Хотя, возможно, вы и правы: я ведь никогда не видел его при дневном свете.

– Ну, нам пора. – Она снова выехала на Митинг-стрит, направилась в сторону шоссе номер семнадцать и затем повернула на север.

Минуты проходили одна за другой, а они пока так и не обмолвились ни словом. Что она взяла на себя? Ведь она всего-навсего гид, а не психолог.

Следовало как-то нарушить тягостное молчание, и Ди снова прибегла к своей профессии как к костылю, чтобы поддержать слабеющую уверенность.

– Это Пэтриот-Пойнт. Многие знаменитые корабли стоят там в доке. Мы можем съездить туда на этой неделе. Я думаю, завтра нам нужно просмотреть проспекты с описанием всех исторических достопримечательностей и зон отдыха. Тогда вы и подберете то, что вас интересует.

Ричард взглянул на ярко освещенное место внизу и кивнул головой. Затем повернулся к Ди:

– То, что вы предлагаете, похоже на обычную туристическую программу. Это совсем не то, что мне нужно. В письме Торговой палаты говорилось, что вы познакомите меня с настоящим Чарлстоном. Так сказать, с его закулисной жизнью. Но две недели в любом случае слишком большой срок, чтобы тратить его на такой маленький город, мне бы хотелось увидеть все – Форт-Самтер, Пэтриот-Пойнт, старый Чарлстон. В общем все.

– О, я понимаю. – Ди внимательно посмотрела на него. – Это серьезный заказ. Здесь есть, что показать. Договорились, Рич. – Она обогнала медленно идущую впереди машину. – Я не хочу плестись за этим парнем через весь Джорджтаун.

Сразу после маленького симпатичного городка они миновали болотистую местность и вскоре подъехали к Полиз-Айленду.

– Мы еще будем здесь, Рич, и купим вам гамак.

– И что я стану делать с этим гамаком в Манхэттене? – поинтересовался он, улыбаясь. Упрямый отказ Ди называть его полным именем превратился в своего рода игру между ними. В любом другом случае он не сопротивлялся бы, но с ней его это развлекало. – Я Ричард.

– Как что, Рич? Натяните его между вашим велотренажером и тем модернистским датским торшером, которые больше ни на что не годятся. – Ди усмехнулась. Ей показалось, что их словесная игра может стать занимательной. Он, очевидно, думает, что у нее нет достойного образования, – так оно и есть. Она ушла со второго курса колледжа и начала изучать жизнь совсем не по книгам.

– Ричард. – Не зная почему, он едва мог удержаться от хохота. Может быть, потому, что она заставляла его снова ощутить себя первокурсником. Надо же, без всякой подсказки с его стороны знать совершенно точно, как выглядит его квартира.

Общение с Ди определенно стало доставлять ему удовольствие. Ричард не мог отрицать, что она красива. Как только он увидел Ди, ему захотелось обнять эту девушку, а с ним такое редко случалось.

– Вы не могли бы мне сообщить, куда это мы все едем и едем? – спросил он, почувствовав наконец, что может говорить нормально. – Уже столько времени прошло….

– Опять про время, – сказала Ди, не глядя на Ричарда. – Неужели вы никогда не снимаете с руки эти часы? Или вы случайно пролили клей на ремешок.

– Как вы догадались? – удивился Ричард. – Я действительно никогда не снимаю часы. Даже в душе.