Трехголовый дракон и всадник без головы (Ещё об английских прилагательных)
Как и в любом языке, в английском существительное может определяться не одним, а несколькими прилагательными (а иногда и другими существительными). История развития языка выработала для таких случаев определенную логику, довольно строгую. Говорят, например «a slim young girl» (стройная юная девушка), но не говорят «a young slim girl». Или можно сказать о большой черной кожаной сумке «a big black leather bag», но нельзя – «a leather big black bag». Отчего это зависит? Рассмотрим несколько общих правил.
Описание перед классификацией
Сразу оговоримся, что понятия «до», «перед», «после» мы будем рассматривать не относительно существительного, а так, как мы читаем, то есть, слева направо. Итак, следуя слева направо и думая, как расположить слова «большая» и «кожаная» относительно «сумки», мы сначала описываем ее – «big», а потом относим ее к разряду «кожаных» – «leather». А не наоборот. Или, например, «a broken beer bottle» (разбитая пивная бутылка). Обратите внимание, что здесь в качестве классифицирующего прилагательного выступает существительное «пиво». Или, скажем, «leather boxing gloves» (кожаные боксерские перчатки). Здесь «boxing» стоит ближе к определяемому существительному, поскольку речь идет о разряде боксерских перчаток, а «кожа» или «кожаные» (leather), в отличие от случая с сумкой, является их описанием.
А как же быть с нашим первым примером, со стройной юной девушкой? Для этого существует другое правило:
Мнение перед описанием
То есть, девушка объективно молоденькая (young), но при этом мы субъективно считаем, что она стройная (slim), а не «в теле». Всё, конечно, относительно, однако, согласитесь, что логика здесь присутствует. Точно также мы скажем милой жирной кошке, что она «lovely fat cat», а не наоборот, потому что в данном случае она объективно толстая, но при этом наше субъективное мнение, что она так даже привлекательней.
Размер – возраст – форма – цвет – происхождение – материал
Вот так последовательность, которой нам следует придерживаться, если мы решили уж «приложиться» так «приложиться». В случае с сумкой это выглядело бы примерно так:
A big old square brown Italian leather bag (большая старая, квадратная, коричневая, итальянская кожаная сумка)
Если вы всё ещё считаете, что мы что-то упустили… то вы правы. Куда девать числительные? Ведь вышеописанная сумка, так уж случилось, была у меня второй по счету. Как это сказать? Куда поставить порядковое числительное? Если сомневаетесь, ставьте в начало, не промахнетесь.
My second big old square brown Italian leather bag
Потому что всё связанное с цифрами (шесть больших сумок – six big bags) или с прилагательным «последний» (last) ставится раньше остального.
His last leather boxing gloves (Его последние кожаные перчатки для бокса)
Если прилагательные тянутся шлейфом за существительным, то есть стоят в предикативной позиции типа «Она был юной, стройной и глупой», то, так же как и в русском, в английском языке перед последним из прилагательных ставится союз «и» (and).
She was young, slim and dull
Если перенести эти правдивые эпитеты в начало высказывания, перед девушкой, то употребление «and» сделается невозможным. Нельзя сказать «a dull slim and young girl».
Делаем глубокий вдох…
…но можно сказать, например, «a tall slim and beautiful girl».
Почему такая несправедливость? Да потому что в последнем примере, в отличие от предыдущего, мы говорили о девушке только хорошее, а до этого умудрились-таки ввернуть одну гадость, хотя и не покривили душой. Так что если перед существительным стоят однотипные прилагательные, будь то только превосходные или, наоборот, только уничижительные, то перед последним из них «и» может спокойно ставиться: