– Мне безразлично, как вы называете это чудище. К счастью, это ещё не вполне взрослый экземпляр, но всё равно небезопасный. О нет!
– Да ты с ума сошла, – сказал Артур. – Они совершенно обычные близнецы, а никакой не дуплинг. И что это вообще такое – дуплинг?
– Это чудовище с двумя телами.
Артур помотал головой и захихикал.
Фея обиженно посмотрела на него:
– Магистр Артур, у вас нет повода так веселиться. Дуплинг – это очень, очень могущественное существо.
– Ну и что оно может, к примеру?
– Ну это же очевидно! – сердито воскликнула фея. – Дуплинг, по сути, единое существо, которое в одно и то же время может появиться в двух разных местах. Из-за чего всех, кого ни встретит, оно ввергает в замешательство и заставляет сомневаться в целости их рассудка.
– Ага. – Артура это не особенно впечатлило. – А что ещё?
– Ну, – фея наморщила лоб, – я не могу сказать в точности. В конце концов, я до сих пор ещё не встречала такое существо. Но наше предание сообщает ужасное об этих чудовищах. Могли бы вы отличить их один от другого?
– Нет, это не всегда удаётся даже их родителям.
Потилла озабоченно покачала головой:
– Это опасно, магистр Артур. Не опасаться дуплинга может лишь тот, кто в состоянии различить два его образа. Берегитесь, Артур! Берегитесь!
– Да ну, пустяки! – отмахнулся Артур. – Не беспокойся.
Потилла молчала. Она склонила голову набок и задумчиво смотрела на мальчика.
– Знаете, что я думаю? – сказала она наконец. – Вы хотя и не особенно умны, но зато очень, очень отважны. Иначе бы не осмелились жить под одной крышей с дуплингом. Может, вы всё-таки сможете мне помочь.
Артур покраснел до ушей и смущённо разглядывал свои ладони.
– Раз уж вы не боитесь даже дуплинга, – продолжала фея, – то наверняка не откажетесь сопровождать меня в лес на разведку, ведь так?
– В лес? Конечно! – сказал Артур и тотчас пожалел об этом. Но ему очень хотелось, чтобы Потилла ещё какое-то время считала его отважным.
– О, благодарю вас, магистр Артур! – воскликнула фея. – Вы принесли моему сердцу истинное облегчение. Теперь я спокойна и могу что-нибудь съесть. – Она стянула с хлебца кусок сыра и принялась его обкусывать. – Жалко, что вы отказались от молока! – сказала фея в промежутке между двумя кусочками.
– Я ненавижу молоко, – скривился Артур и взял себе хлебец с ветчиной, хотя обещание, данное ей, камнем лежало у него в желудке.
– Ну а я люблю молоко! – сказала Потилла. – Помните об этом в следующий раз.
– Запомню, – рассеянно кивнул Артур: мыслями он был совсем далеко. – Послушай, Потилла, ты же мне совсем не рассказала, что, собственно, произошло в лесу перед тем, как я тебя нашёл. Мне бы хотелось это знать, прежде чем…
– О, понимаю, – перебила его Потилла. Она как раз пыталась оторвать кусочек от хлебца. – Ну, не так уж много я сама об этом знаю. Помню только, что в вечерних сумерках танцевала среди моего народа, когда это дурно пахнущее существо прыгнуло на своих кривых ногах прямо в нашу гущу. Я только успела поднять руки, чтобы заколдовать его волшебным заклинанием, как он схватил меня своими лапами – и я лишилась чувств. Это было ужасно! – Маленькая фея потрясла головой и вздохнула. – Что это за существо, магистр Артур? Откуда оно взялось? И почему так коварно напало на меня и мой народ? Ему было известно, что в первую очередь нужно устранить королеву и что без неё народ беззащитен. Чудовище забрало мою шапочку и к тому же знало о волшебстве вьюнка вероники вместе с чулком. – Фея опять вздохнула. – Ему слишком много известно о нас. А мне о нём – ничего. Ничего, ничего, ничего!
– Но если ты снова пойдёшь в лес, – сказал Артур, – то он опять засунет тебя в чулок.