(189)
32. One man, no man.
(200)
33. Might is right.
(203)
34. A fault confessed is half redressed.
(205)
35. Live by the sword, die by the sword.
(209)
36. Cut your coat according to your cloth.
(210)
37. The biter bit.
(212)
38. Every bullet has its billet.
(214)
39. Forewarned is forearmed
(215)
40. He who sows the wind reaps the whirlwind
(219)
41. Nothing venture, nothing have.
(220)
42. Birds of a feather flock together
(231)
43. Out of sight, out of mind
(232)
44. After doing your best, time to rest
(236)
46. Tell me with whom thou goest, and I’ll tell thee what thou doest.
(244)
47. Many a little makes a mickle.
(257)
48. As snug as a bug in a rug.
(261)
49. Everybody’s business is nobody’s business.
(265)
50. An hour in the morning is worth two in the evening.
(266)
51. If two do the same it is not the same.
(275)
52. Man proposes, God disposes
(279)
53. What must be, must be.
(281)
54. The difference between tweedledum and tweedledee.
(284)
55. As you sow, you shall mow
(285)
56. What is lost, is lost.
(288)
57. Like begets like.
(164)
58. No man is wise at all times.
Арабские пословицы
Армянские пословицы
(29)
Белорусские пословицы
(1)
1. У хвацкага атамана і я не паганы.
2. За ваяводам гожым усё зможам.
(2)
3. Надвое бабка варажыла, а ў вадно месца палажыла.
(3)
4. Бяда ды мука – тая ж навука.
5. Галеча ды голад пагоняць на холад.
(4)
6. Бяднейшы – не канечне дурнейшы
(7)
7. Каб рыбу есці, трэба ў ваду лезці.
(8)
8. Хто сам сябе сцеражэ, таго й Бог беражэ
(9)
9. Бачыць вока, але ляжыць высока.
(10)
10. Каб свiнне poгi – нiкому б не было дарогi.
(171)
11. Загляне сонца i у наша ваконца.
12. Калісьці і наш Бог праспіцца
(17)
13. Калi улез у дугу – не кажы «не магу».
(18)
14. Будзем вучыцца, пакуль сьмерць лучыцца.
(19)
15. Да званіцы падняўся, а без розуму застаўся;
16. Рост чалавечы, а розум авечы.
(21)
17. Жарты нічога не варты, але часам праўдзяцца.
(22)
18. Сядзьма на калодзе, пагаворым аб прыгодзе.