1
Гете: «Не будь на солнце глаз похожим, как свет увидели бы мы?» (перевод автора). «Будь не солнечен наш глаз, Кто бы солнцем любовался? (Перевод В. А. Жуковского). Смысл фразы легко разглядеть даже за туманом изящного поэтического слога. Гоголь сказал примерно о том же, но гораздо более решительно и конкретно: «На зеркало неча пенять, коли рожа крива» (эпиграф к «Ревизору»). Современная мысль облекла эту идею в форму закона притяжения: подобное притягивается подобным (см. фильм 2006 г. «Секрет / The Secret»). «Лирики» говорят, что красота во взгляде, а музыка – в слухе. «Физики» в лице сторонников квантовой физики утверждают, что присутствие экспериментатора влияет на результаты эксперимента. Поиски философского камня меняли личности «экспериментаторов», способствуя возникновению науки химии из алхимических опытов.
2
Песня Олега Газманова «Эскадрон»: «Эскадрон моих мыслей шальных/ Не решеток ему не преград/ Удержать не могу я лихих скакунов/ Пусть летят пусть летят»
3
Это пример сноски. Текст сносок и врезок помогает читателю так же, как «Яндекс Переводчик» помогает с переводом иностранного текста. Не веселитесь по поводу «корова хвост махать». Смеху редко удается затруднить понимание смысла. Достаньте нитки ассоциативного мышления и сшейте лоскуты событий в одеяло понимания.
4
Известная фраза Черчилля советует продолжать движение тем, кто попал в ад. Хорошая новость в том, что все когда-то заканчивается. Постоянны только перемены. Широко известна история про кольцо царя Соломона, на котором было написано «хаколь овэр – и это пройдет». Это только половина истории. На обратной стороне кольца тоже была надпись – «гам зе яовойр – также и это пройдет». Будущее всегда другое, так что двигайтесь, и да будет вам счастье… ну, или, как минимум, перемены. Правда, это не для всех. Еще Пушкин писал, что «охота к перемене мест» – «Весьма мучительное свойство, Немногих добровольный крест» («Евгений Онегин, гл. 8).
5
Так и хочется воскликнуть классическое: «А был ли мальчик?»… И еще… Древние римляне так часто повторяли фразу о том, что Карфаген должен быть разрушен, что этот центр древней цивилизации, действительно, оказался разрушен…
6
Сокращенное изложение этой главы заимствовано из «Книги 1: Тривиум». Здесь дается оперативная ориентировка на места и территории, где происходят события, описанные в романе.
7
По результатам эксперимента французского биолога Алена Бомбара, который в 1952 году за 65 дней пересек Атлантический океан без запаса еды и воды, питаясь только рыбой и планктоном.
8
К 90-м годам прошлого века восходит анекдот о двух «новых русских» и галстуке. Один новый русский восхищается галстуком другого и спрашивает: «За сколько взял?» – «За двести Долларов», – отвечает собеседник. – «Ну, ты дурак! За углом, точно такой же за 400 можно купить!»
9
Литературным прообразом идеи СС (средства сообщения) стали сразу несколько поэтических строчек. Не зря говорят, что «Поэт в России – больше, чем поэт» (Е. Евтушенко). Пушкин писал: «Любви, надежды, тихой славы/ Недолго нежил нас обман,/ Исчезли юные забавы,/ Как сон, как утренний туман; /Но в нас горит еще желанье…». И так далее. Идея «горящего желания», пережив пертурбации истории, благополучно дожила до наших дней, хотя, и с некоторыми потерями. В. Пелевин («Чапаев и Пустота»): «Но в нас горит еще желанье, к нему уходят поезда, и мчится бабочка сознанья из ниоткуда в никуда». Горящее желанье оказалось намертво прикрепленным к идее движения. До создания СС оставалось сделать буквально один шаг… Здравый смысл подсказывает, что если до чего-то остается один шаг, то кто-то когда-то его обязательно сделает. Пространство не терпит пустоты и требует завершенности и наполненности.
10
Товары широкого потребления.
11
Радуга (итал.)
12
Цитата из романа «Двенадцать стульев» (И. Ильф, Е. Петров): «На вопрос Остапа Бендера „Ваше политическое кредо?“, Полесов с готовностью отвечает „Всегда“… – А теперь действовать, действовать и действовать! – сказал Остап, понизив голос до степени полной нелегальности…».
13
Нереальный, ненастоящий, ирреальный (анг.)
14
Википедия: «Jethro Tull (Дже́тро Талл) – британская рок-группа, созданная в 1967 году. Группа начинала с исполнения блюз-рока, однако вскоре в их музыке появились влияния фолка, джаза и классической музыки. Группа была названа по имени Джетро Талла – учёного-агротехника, жившего в Англии на рубеже XVII – XVIII веков и прославившегося изобретением усовершенствованной модели плуга-сеялки… Jethro Tull всегда были далеки от мейнстрима, использовали крайне сложные аранжировки и писали необычные, замысловатые тексты… В 1970-х годах им сопутствовал и значительный коммерческий успех».
15
От французского «la victoire – победа».
16
История возникновения названия компании «Це фар!» вынесена в конец книги. См. Приложение 1.
17
История возникновения названия компании «Ку! Омо!» вынесена в конец книги. См. Приложение 2.
18
История возникновения названия компании «Hai! Ni Can!» («Да! Ты можешь!» вынесена в конец книги. См. Приложение 3.
19
На Васе = на Васильевском острове (питерский жаргон).
20
Сокращенное изложение этой главы заимствовано из «Книги 1: Тривиум». Здесь даются некоторые установочные данные на участников событий, описанных в романе.
21
Читается, как «я – штрих». Значок «штрих» подразумевает изменения во времени. Не смотря на распространенное заблуждение, что «люди не меняются», они все-таки меняются. Другое дело, что человек меняется по собственной воле, а не по приказу со стороны. Знак «штрих» хорошо знаком представителям старшего поколения, которым пришлось с удивлением и некоторым содроганием рассматривать объемные тома «Das Kapital» Карла Маркса и задаваться тревожным вопросом: «Неужели все это придется прочесть?»… Жизнь проще, чем кажется на первый взгляд. Мало кто читал „Капитал“, что не мешало получать вполне приличные оценки по предмету „Политэкономия“. Однако, кое-что из „Капитала“ осталось в памяти. Например, известная формула Д – Т—Д» (Деньги – Товар – Деньги-штрих). Капитал в денежной форме сначала превращается в товар, чтобы после его продажи стать еще бОльшими деньгами (Деньги-штрих). Поэтому «штрих» – это символ изменений. Например, в интернете развелось множество ресурсов, оперирующих понятиями «алень», «РСП», «бабья яма» и другими подобными, основной посыл которых состоит в том, что «отношения» между мужчиной и женщиной предоставляют прекрасную возможность превратить просто «Деньги» в «Деньги-штрих». Подробности лего отыскать в интернете…
22
Википедия: «Alter ego (альтер эго; в переводе с лат. – „другой я“) – реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонаж, в характере и поступках которого отражается личность писателя».
23
Слово «секретарь» в ходу у «профессионалов», безнадежно отставших от жизни. Примерно об этом говорил профессор Преображенский в «Собачьем сердце»: «Холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики. Мало-мальски уважающий себя человек оперирует с закусками горячими». Слово «секретарь» безошибочно отдает вчерашними щами, – остывшими и невкусными. Словосочетание «персональный ассистент» (PA – personal assistant) – согревает теплом богатого внутреннего содержания. Понятно, что в корпоративном мире не приходится выбирать, под какой личной «вывеской» придется оперировать. Однако, руководству известно, что уважение к подчиненным вызывает ответное уважение. Если не уважаешь подчиненных, то не приходится надеяться на «взаимность чувств». Некоторые начальники говорят: «Надо, чтобы боялись». Мотивация страха быстро проходит, особенно, – в условиях, когда в руках современного пролетария офисного труда всегда найдется увесистый булыжник – в форме фиги в кармане. Поэтому эго подчиненных принято «массировать», а секретарей называть «PA – personal assistant – персональный ассистент». Важные дела делают важные люди. Дайте человеку почувствовать себя важным! Это окупится… Некоторые особенно крупные руководители идут еще дальше. Они называют своих секретарш «Executive Assistant – Исполнительный Ассистент». Исполнительного ассистента от Исполнительного директора отличает всего одно слово. Не так уж и много в условиях бескрайней вселенной.
24
А если подумать! (нем.)
25
Служба безопасности.
26
Jet leg – «реактивная нога» – ощущение усталости, вызванное сменой часовых поясов, нарушением биоритмов и привычного распорядка дня.
27
Суета сует, все суета (иврит).
28
Некоторые наблюдатели считают эту фразу апокрифичной, то есть приписанной вождю мирового пролетариата. С высказываниями вождей такое случается сплошь и рядом. Крылатая фраза была запущена в широкий оборот с легкой руки Луначарского, который говорил об этом в своих воспоминаниях о встречах с Лениным. Комментарии на вторичное цитирование делают возможным любое смысловое наполнение. А если добавить еще и пару веков (тысячелетий), то академическая история невольно приобретает черты фэнтези. Так происходит со многими, так называемыми, историческими документами, которые известны в «списке» (то есть в переписанном варианте), при том что оригинал (если и был), то безвозвратно утерян. Да что там говорить. Какое произведение приходит на ум, когда речь заходит об Отечественной войне 1812 года? «Война и мир» Толстого? Лев Толстой родился через 16 лет после окончания войны, а роман начал писать спустя 50 лет после того, как войска Наполеона покинули Россию… а воспринимается почти как исторический документ очевидца…
29
Английское слово «message – послание» прочно вошло в речевой оборот, став синонимом «основной идеи» и «главной мысли».
30
В русском языке модальные глаголы выражают не действие, а отношение к нему. Должен, могу, хочу… «Хочу» не значит – сделаю. Или классическое: «Обещать – не значит жениться». Книжки по саморазвитию советуют: «Не важно, что с Вами происходит. Важно, как Вы к этому относитесь. Не всегда есть возможность выбирать обстоятельства, но свободу выбора своего отношения к происходящему никому не отнять». Это, конечно, так. Отношение важно, и общий настрой – тоже. Однако, благими намерениями выстлана дорога… сами знаете куда. Кроме отношений, нужны действия. Очень нравится цитата из книги Марка Мэнсона «Тонкое искусство пофигизма» (оригинальное название – «The Subtle Art of not Giving a F*ck»): «Заколдованный круг стал настоящей эпидемией, доводя миллионы людей до стресса, неврозов и отвращения к себе. То ли дело раньше. У дедушки было паскудно на душе, но он говорил себе: „Черт возьми, я чувствую себя как коровья лепешка. Но такова жизнь. Пойду разгребать сено“».
31
Ф. И. Тютчев, «Silentium!»: «…Как сердцу высказать себя?/ Другому как понять тебя?/ Поймет ли он, чем ты живешь?/ Мысль изреченная есть ложь./ Взрывая, возмутишь ключи, – / Питайся ими – и молчи».
32
«Претворись, пока это не станет реальностью» (анг.) – принцип механизма самоисполняющихся пророчеств. В последние несколько лет стала популярной мысль о том, что человек такой, как о себе думает; мир такой, как мы о нем думаем. И так далее… Это касается окружающих, собственных детей, сотрудников, начальников и подчиненных, обстоятельств жизни… Пример из мира кинематографа. Главный герой сериала «Патрик Мелроуз» (в исполнении Бенедикта Камбербэтча) страдает многочисленными разрушительными зависимостями. В одной из сцен фильма он покидает собрание кружка анонимных алкоголиков, сомневаясь в том, что подобные встречи способны помочь ему избавиться от алкоголизма. Другой участник кружка пытается остановить его фазой: «Fake it to make it». Причем в акценте говорящего явно угадывается фонетика Восточной Европы… то ли Украина, то ли Россия… «Водка, мафия, мороз» – многим на Западе еще долго будет не избавиться от этих ограничивающих стереотипов.
33
Восточная окраина Москвы.
34
Харон – персонаж древнегреческой мифологии. Он перевозит души мертвых через реку Стикс, взимая за это навлон (плату) в один серебряный обол, который «пассажир» держал у себя под языком. Родители Харона: Эреб – вечный мрак, и Нюкта – темная ночь. Любопытно, что от этого же мрачного союза родился светлый Эфир и Гемера – богиня дневного света.
35
Уильям Эрнест Хенли, стихотворение «Непокоренный». Полный текст см. в конце романа.
36
Джидду Кришнамурти – автор книги «Свобода от известного». Он считает, что «истины», навязанные авторитетом другого (пусть даже в высшей степени замечательного существа), не ведут ни к чему, кроме конфликтов и иллюзий. Человек по-настоящему ценит то, до чего додумался самостоятельно.
37
Firewall – «огненная стена» – компьютерная программа-фильтр, защищающая внутреннюю сеть организации от нежелательного трафика и контента со стороны.
38
Дженерик – лекарство, которое производится и продается многими производителями после того, как истекает срок действия патента у компании, обладавшей «авторскими правами». Дженерики стОят, как правило, гораздо дешевле «фирменных» лекарств. Например, аспирин когда-то изобрела одна немецкая фармацевтическая компания, а когда срок ее патента закончился, аспирин стали производить все, кому только не лень. Или, например, все (многие) слышали про запатентованное лекарство от мужского бессилия «Виагра». Однако, активное вещество «Виагры» – силденафил – не защищено патентом, и многие производители (в том числе российские) выпускают недорогую, как бы, «Виагру» под другими названиями…)))
39
Время обладает магическим свойством превращать обычные вещи в чудо. Делать что-то 10—15 минут в день – совсем несложно. Однако, попробуйте заниматься этим по 10—15 минут… каждый день… несколько месяцев… год… несколько лет… Магия проявляет себя при забеге на длинную дистанцию. Мало у кого хватает терпения и дисциплины делать одно и то же каждый день. Примеры: по 10—15 минут физкультуры… иностранного языка… Сможете? Каждый день? Любителям потустороннего советуют вести «магический дневник»…каждый день… говорят, что со временем человек начинает замечать, что в его/ее жизни появляется все больше необычного (магического) …Сможете? Каждый день? В течение года?
40
Если не пользуешься тем, что имеешь, – то потеряешь это (анг.)
41
Интересно сравнить идею Вадима Зеланда («Трансферинг реальности») с лозунгом эсеров (Социалистов революционеров) – одной из политических партий России в начале ХХ века: «В борьбе обретешь ты право свое!» Идея «свободы через борьбу» популярна и живуча. Борьба утомляет, поэтому современная интерпретация «борьбы за свободу» превратилась в упрощенный вариант «борьбы за права»: права человека, меньшинств и так далее. Однако, обратная сторона медали «прав» – это «обязанности». Идея «обязанностей» непопулярна. Стало модным говорить: «Никто никому ничего не должен»… Психологи, гуру и прочие консультанты советуют напропалую: «Если Вам что-то или кто-то не нравится, то следует воспользоваться рецептом средневековых врачевателей относительно того, как избежать риска заразиться чумной болезнью: покинуть город (человека, страну, организацию и т. д.) – „быстро, далеко и надолго“».
42
Стиль дискаунта (англ.) – то есть функционально, но недорого. Лозунг предприятий торговли по сниженным ценам: «Для низких цен расходы компании должны быть низкими».
43
Scha’n’aan-Stadt (Город Ша’н’аан) – конгломерат (сравнительно) небольших ФС летучей иллюзорности, находящихся в вассальной зависимости от Scha’n’aan.
44
Маленький магазин (анг.)
45
Пистолет Тульский Токарева, образца 1933 года.
46
MIB – Men in Black – Люди в черном (анг.)
47
«Большие коробки» (анг). Обычно, так называют предприятия торговли площадью более 10 000 м2.
48
Александр Блок, «Скифы»: «Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы…/ Мы любим все – и жар холодных числ, / И дар божественных видений, / Нам внятно все – и острый галльский смысл, / И сумрачный германский гений…»
49
Васильевский остров.
50
Дополнительная платформа для подсоединения компьютера к периферийному оборудованию. Ноутбук вставляется в docking stating одним щелчком. Не нужно каждый раз втыкать/ вытыкать проводки монитора, клавиатуры, мышки, принтера и прочих офисных орудии труда.
51
Масло на холсте. Так обозначают технику, в которой работали «старые мастера», творя свои бессмертные полотна. Эта техника используется и поныне. Если в описании произведения художника упоминается «масло, холст», то, значит, – картина серьезная, потому что «масло и холст» сочетаются с «полотном» так же, как «картина» с «кино не для всех». Не зря же герой к/ф «Тот самый Мюнхгаузен» говорил, что многие глупости делаются с серьезным выражением лица.
52
«Афинская школа» – фреска работы Рафаэля в одном из залов Ватиканского дворца. Центральными персонажами композиции являются Леонардо да Винчи в образе Платона и Аристотель, изображающий сам себя. Платон (да Винчи) указывает пальцем на небо, а Аристотель простирает свою руку куда-то вдаль, хотя считается, что он показывает пальцем вниз на землю.
53
«Ура! Мерлину!» – конгломерат Фабрик счастья тяжелой материальности, принадлежащий тем же сюзеренам и суверенам, что властвуют над Scha’n’aan и исповедуют принцип: «Без суверена нет суверенитета!». Лидер в продажах строительных товаров.
54
«Do it yourself – сделай своими руками» (анг.) – общее название для товаров, применяемых в строительстве и во время ремонта.
55
«Ад – это другие» (Жан-Поль Сартр, «За закрытыми дверями»).
56
Подтвердили (офисный жаргон): от английского «validate – утверждать, одобрять».
57
Картина Виктора Васнецова «Витязь на распутье». Экспонируется в Русском музее в Санкт-Петербурге.
58
Помощь всегда на расстоянии телефонного звонка (анг.)
59
Что случилось? (анг.)
60
В корпоративном мире необычайно популярна идея «stretched targets – растянутых целей», то есть заданий, для выполнения которых сотрудник должен серьезно напрягаться… «растягиваться»… из настоящего в будущее.
61
«Чистим & Мылим» – транснациональный ГМСС летучей иллюзорности: мировой лидер в производстве и продаже парфюмерно-косметических товаров и бытовой химии.
62
«Shopper» – «покупатель», «consumer» – «потребитель» (анг.) Согласно теории маркетинга «покупатель» и «потребитель» – это разные персонажи рынка товаров, услуг и денег. Классический пример: большинство мужских носков покупается женщинами. Иначе говоря, чтобы мужчина не остался без носков, маркетинг должен сделать так, чтобы носки понравились женщине, и она купила их для своего мужчины. О том, что должен сделать мужчина, чтобы это произошло, рассказывают коучи по семейным отношениям. Количество коучей, гуру, психологов и советчиков на почве «отношений» находится в прямой зависимости от бесполезности их советов. Чем бесполезнее советы, тем больше советчиков. Как ни курти, а еще не удавалось залезть на елку, не нацепляв при этом на себя иголок.
63
Есть и такой вариант: «Молчи и попадешь в богачи!»
64
Scha’n’aan-Stadt (Город Ша’н’аан) – конгломерат (сравнительно) небольших ФС летучей иллюзорности, находящихся в вассальной зависимости от Scha’n’aan.
65
«Operational execution – операционное исполнение» (англ.). Поддержание порядка на предприятии торговли в образцовом состоянии: товар расставлен, ценники на месте, персонал приветлив и отзывчив к просьбам покупателей. Покупатели с радостью возвращаются в такие магазины снова и снова.
66
Exigence – экзижАнс – требовательность (фр.)
67
Фраза из культовой кинокомедии «Василий Иванович меняет профессию».
68
«Onus is on us – ответственность на нас». Английское слово «onus» («бремя ответственности») употребляют редко. Корпоративные офицеры, вставляющие «onus» в текст своих мейлов, – намекают изощренностью речи на то, что уровень их образования – «выше среднего». Типа: «Гарвард – это вам не шутки. Это почти, как Оксфорд, и совсем не то, что Нью-Йорк Сити Колледж». Мол, мы тут щи-то не лаптем хлебаем!»
69
Вокабуляр – искаженная версия английского слова «vocabulary – словарь».
70
К высказываниям Ницше стоит относиться со здоровым скепсисом и, как минимум, с осторожностью. При всем уважении к философу, он закончил свои дни в сумасшедшем доме в Веймаре. Понятно, что книга живет отдельной жизнью от автора, но личность автора, все же, иногда, тоже стоит учитывать.
71
Экспат – expatriate – иностранный менеджер, работающий за пределами своей страны.
72
Black box – черная коробка (англ.).
73
Суета сует (иврит).
74
Владимир Маяковский «Разговор с товарищем Лениным»: «Грудой дел,/ суматохой явлений/ день отошел,/ постепенно стемнев…».
75
Джон Кехо, «Подсознание может все».
76
Адепт этой практики надевает на запястье одну из тех банковских резинок, которыми стягивают пачки денег. Он оттягивает резинку и щелкает себя каждый раз, как только ловит себя на негативных мыслях.
77
«Невыносимая легкость бытия» – название романа (автор – Милан Кундера) и одноименного кинофильма. Основная идея фильма: «Если не задумываться о последствиях своих поступков, то жизнь наполнена легкостью бытия. Если думать о том, что каждое действие в настоящем определяет облик будущего, то жизнь становится невыносимой». Истина, как всегда, оказывается где-то посередине.
78
Вокально-инструментальный ансамбль «Самоцветы», песня «Там, за горизонтом», 1975 г.: «Там за горизонтом/ Там за горизонтом/ Там-там-та-рам там-та-рам…».
79
Круглые булочки с корицей (анг.)
80
Намек на роман «Тошнота» («La Nausée») французского философа Жан-Поля Сартра.
81
Ресторан «Две курицы» (эндл.)
82
Закуски (анг.)
83
Sipuli – Лук (финн.) В фонетике финского слова sipuli явно угадывается звучание слова цыбуля славянского происхождения. Лук, везде Лук: хоть в России, хоть в Финляндии, хоть на (в) Украине.
84
Природа (исп.)
85
Plus ça change, plus c’est la même chose – Чем больше все меняется, тем больше все остается по-прежнему (фр.)
86
Слова из «Интернационала» – международного пролетарского гимна.
87
All’s fair in love and war – в любви и на войне все средства хороши (анг.)
88
Проверка информации о кандидате Службой безопасности компании. В центре внимания: прегрешения на прежних местах работы, компрометирующая информации по линии правоохранительных органов, серьезный уровень закредитованности. В отношении топ-менеджеров дополнительно выясняется: нет ли близких и родственных связей, представляющих этические риски. Подобная информация собирается о кандидатах, как правило, полуофициально или совсем неофициально, потому что эта деятельность, чаще всего, не предусмотрена законодательством об охране личных данных и находится за пределами юридического поля, предусмотренного для коммерческих организаций, ведущих по сути оперативно-розыскную деятельность, предусмотренную для «компетентных органов» государства в рамках соответствующего законодательства.
89
ЧОП – частное охранное предприятие.
90
Получала блага от клиентов (анг.)
91
Главные романы Франца Кафки – «Америка», «Процесс», «Замок» были опубликованы после смерти автора и вопреки его завещанию. Перед смертью он попросил сжечь рукописи всех своих произведений.
92
«Одна баба сказала» (народное высказывание).
93
«Гросс» – от английского «gross» – до выплаты налогов, или – «грязными». «Чистыми» будет «net – нет». «Gross to net» – разница между «грязными» и «чистыми».
94
Сокращенная форма выражения «непродовольственные товары».
95
Советский культовый фильм 1984 года, снятый в жанре трагикомедии и мелодрамы. В главных ролях Андрей Миронов и Татьяна Догилева.
96
«Это дни нашей жизни» – песня группы Queen, альбом Innuendo.
97
Дмитрий Лёушкин, «Турбо-Суслик. Как прекратить трахать себе мозг и начать жить».
98
Non Food – (анг.) Непродовольственные (товары).
99
А. С. Пушкин, «Вакхическая песня».
100
Точка бифуркации – состояние критической неустойчивости системы c максимальной степенью неопределённости, – где происходит выбор между хаотическим распадом и переходом на новый, более высокий уровень упорядоченности. Если оператор системы не делает сознательный выбор, система стремится к самораспаду (в силу действия Второго начала термодинамики).
101
Научпоп = научно популярный.
102
Правда – лучшая политика (анг.)
103
Крылатая фраза из кинофильма «Брат-2».
104
Программа вступления в должность (анг.)
105
Крылатое высказывание Декарта.
106
Цитата французской писательницы Эльзы Триоле (Эллы Каган) – младшей сестры Лили Брик.
107
«Собака на сене» – пьеса Лопе де Вега. Устоявшееся название пьесы на русском языке – свободная интерпретация оригинального названия «El perro del hortelano» («Собака огородника»), в котором испаноговорящая публика улавливает аллюзию (намек) на пословицу «El регго del hortelano, que ni come las berzas ni las deja comer – Собака огородника сама капусту ни ест, и другим не дает». Слово «капуста» в русскоязычной среде ассоциируется скорее с «бизнесом», «деньгами» и «баблом», а не с гормональной бурей, ставшей предметом пьесы, и вызывающей в организме героев ощущение влюбленности, которое в обычных условиях длится (в среднем) от 6 месяцев до 2 лет. Организм человека не рассчитан выдерживать пиковые нагрузки в течение более длительного срока. Тем более, что по истечении этого периода – природа, как правило, уже обеспечивает продолжение рода, а как брачующиеся будут разбираться с проблемами своих взаимоотношений после того, как гормональный фон придет в норму, – это уже не ее забота. Впрочем, согласно наблюдениям некоторых комментаторов, по мере роста числа нападок/критики в отношении традиционной «нуклеарной» семьи, параллельно сокращается дистанция между такими понятиями/явлениями, как «капуста» и «форсированная выработка» в организме гормонов любви. Наверное поэтому словесные обозначения химии страсти не вполне поэтичны: Тестостерон/Эстроген (влечение), Адреналин (учащенное сердцебиение), Дофамин (предвкушение), Эндорфины (счастье и радость), Серотонин (удовольствие), Окситоцин (привязанность).
108
Дословно: возьми ее комментарии (анг.)
109
Знают двое, знает и свинья (нем.)
110
Служба безопасности.
111
Посланец и есть послание (анг). Считается, что в древности было принято щедро одаривали вестников, приносивших известие о победе. С теми, кто приносил плохие новости, поступали по-другому. Вестнику, приносившему Султану сообщение о поражении, удрученный монарх вручал шелковый шнур. Мол, пойди и удавись. Современный мир стал еще более изощренным. Считается, что бремя передачи смысла лежит на том, кто говорит, а не на том, кто слушает. «Необходимо быть адекватным собеседнику», – настаивают гуру/шмуру коммуникаций. То есть посланник, принесший весть о поражении, должен быть адекватен Султану? Получается, что так. То ли посланнику нужно тянутся вверх и стать Султаном, то ли Султану стоит помочь подчиненному, спустившись на его уровень в образе, например, какого-нибудь киноартиста или stand up комика.
112
А. С. Пушкин о Татьяне Лариной в романе в стихах «Евгений Онегин».
113
В. Маяковский, поэма «Хорошо»: «Я планов наших люблю громадье…».
114
Возможно ты прав (нем.)
115
Денежное поощрение для топ-менеджеров. Разница между стоимостью пакета акций компании на момент подписания договора и в заранее оговоренную дату (как правило, через несколько лет). Если стоимость акций растет, Директор получает вознаграждение. Если акции падают в цене, то Директор остается ни с чем. Величина подобного вознаграждения может превышать годовую зарплату во много раз.
116
Разум, интеллект, разумность, рациональность.
117
Ф. И. Тютчев: «Умом Россию не понять,/ Аршином общим не измерить:/ У ней особенная стать – / В Россию можно только верить».
118
Эту крылатую фразу приписывают нескольким авторам. Подробности легко найти в интернете. Первая интуитивная мысль – про Есенина. Его стиль. Но это – не он.
119
Вернемся к тебе с обратной связью (анг.)
120
Немецкий юмор – серьезная вещь (анг.)
121
Акела – старый волк из «Книги джунглей» Редьярда Киплинга, наставник Маугли. Был вожаком стаи, но к концу жизни стал волком-одиночкой.
122
Популярная метафора, которая встречается в творчестве многих авторов, например: Джека Лондона (роман «Майкл, брат Джерри»), Ирвина Шоу (роман «Молодые львы»), Бориса Гребенщикова («Когда в городе станет темно,/ Когда ветер дует с Невы,/ Екатерина смотрит в окно,/ За окном идут молодые львы..») и так далее…
123
Дословный перевод фразы «Let’s have lunch» – «позволим себе иметь ланч» (анг.)
124
«Ilman sokeria – без сахара» (финн.) В финском слове «sokeri – сахар» явно угадывается тот же корень, что и в «цукер», «сахар», «sugar» (анг.), «sucre» (фр.), «zucker» (нем.), «azúcar» (исп.) и т. д. Тесны узы индоевропейского родства.
125
Считается, что восстание матросов на броненосце «Потемкин» в 1905 году вспыхнуло после того, как им на обед подали червивое мясо. Это событие стало одним из первых эпизодов революции 1905 года. В 1925 году Сергей Эйзенштейн снял на эту тему фильм «Броненосец „Потемкин“», о котором многие слышали, но который мало кто смотрел. С классикой сплошь и рядом так: людям достаточно того, что она (классика) есть, и они о ней слышали. Классика самодостаточна и живет своей собственной жизнью, постепенно удаляясь от путей, ведущих в сторону широкой публикой.
126
Языковые средства ограничены. «Мысль изреченная есть ложь», – сетует известная максима. Однако, душа, как говорится в известной песне, – «обязана трудиться и день и ночь». Она и трудится. Язык по образному выражению какого-то классика (то ли Ленина, то ли Толстого) – «живая душа народа». Душа трудится, испытывая на прочность формы, знаки и образы языка. По поверхности синтаксиса идет рябь, глубинный поток семантического Гольфстрима остывает и меняет направление. Возникает риск «тектонических сдвигов», «слома шаблонов» и «разрыва множественных парадигм». Первые признаки, «сигналы раннего оповещения» – всегда слабы. Их легко пропустить и не заметить. Один из подобных сигналов изменяющихся смыслов – изменение порядка слов в предложении. В словосочетании «порядок слов» – главным является понятие «порядок». Он отражает устоявшуюся схему вещей, «Большую схему всего». Однако, догматические интерпретации «Большой схемы» подвергаются авторским трактовкам. В русском, английском и многих других языках используется прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, дополнение. Например: Коля пошел в кино. Все четко и понятно: субъект действия предшествует самому действию, за которым тянутся последствия или над которым довлеют обстоятельства. Но так не всегда. Начинающие изучать немецкий язык, как правило, удивляются возможности инверсии словесного порядка в предложении. «Пошел я в кино» – не менее нормативно, чем тот вариант, когда «Я» оказывается первым словом в предложении. Мораль? Последствия не всегда следуют за действием. Иногда результат предшествует действию и провоцирует его. Будущие последствия гарантируют прошлые действия. Причины определяют следствия, но и следствия предопределяют причины. Звучит непривычно, но средства языка подтверждают, что это вполне возможно. Просто надо вслушаться в то, что мы говорим. Ревизия прошлого – любимое времяпрепровождение широких народных масс. Время обратимо в любую сторону.
127
Чехов говорил о своих рассказах, что они «короче воробьиного носа».
128
Кольцевая автодорога.
129
Действие (анг.)
130
Записи выступлений Марка Гангора доступны в YouTube.
131
«Best regards» сокращается до «BR», а «с уважением» до «СУ». Сокращения – это материальная манифестация «Закона экономии усилий», альтернативно известного, как Закон сохранения энергии. Фундаментальность этого закона определяется тем, что он действует везде и всегда без исключений.
132
Слово дежёнет (déjeunette – короткий багет) происходит от французского глагола déjeuner (завтракать). Если следовать той логике, что «завтрак съешь сам, обедом поделись с другом, а ужин отдай врагу», то невольно напрашиваются несколько выводов. Короткий багет дежёнет призывает помнить о вреде переедания, а длинный классический багет своим массовым распространением продвигает идею социализации, человеческой общности и пользы совместных трапез. Для одного человека целый багет – это много, вдвоем – почти хорошо, на семью – в самый раз.
133
Крылатая фраза героя кинокомедии «Мимино»: «Знаешь что, я тебе умный вещь скажу, но только ты не обижайся: когда мне будет приятно, я так довезу… что тебе тоже… будет… приятно…».
134
Посещение фабрик (анг.)
135
Вадим Зеланд, «Практический курс трансферинга за 78 дней».
136
Любезно, вежливо, благожелательно (анг.) Слово-паразит, часто используемое в корпоративной переписке, проникнутой духом политкорректности: «Would you please kindly… Не могли бы вы пожалуйста…». Иногда, читая подобные послания, кажется, что еще чуть-чуть, – и патока позитивного мышления закапает изо рта, как бы опровергая идею: «Сколько не говори «халва», слаще не станет». Многие считают, что станет, – вот и стараются… kindly…
137
IT SL – Information Technology Service Level – процент времени, в течение которого доступны все сервисы информационных ресурсов. Если программа глючит, компьютер не запускается, а интернет вырубился, то это время вычитается из зачетного временного периода. 10% времени базы данных были недоступны? Значит, «сервис левел» – 90%.. На первый взгляд, информационные ресурсы работают всегда. На самом деле 100% не бывает практически нигде и никогда. Хорошим показателем считается 99%… В ИТ всегда что-то сбоит, зависает, не открывается или не доступно.
138
«Старый запас» – товар, который долго не продается. Это проблема. Деньги оказываются замороженными в товаре, который никому не нужен. Складское хранение тоже стоит денег. Международные правила финансового учета предусматривают уценку старого запаса. Обычно, через полгода старый сток уценивают на 25%, через девять месяцев – на 50%, через год на 75% или вообще — в ноль. Для покупателей это оборачивается неожиданными праздниками распродаж не очень популярного товара, ставшего, вдруг, очень дешевым.
139
«Целевой запас» – количество товара в днях продаж, которое хранится на центральном складе, в магазине и на полке. Торговые компании заинтересованы в сокращении складского запаса. Чем меньше запас, тем меньше денег нужно тратить на его приобретение, хранение и обслуживание. Идеальная картинка – работа с колес, вообще без складского запаса. Подобный метод работы был впервые введен в Японии.