1

Queridos amigos – Дорогие друзья (пер. с португальского).

2

Francesinha – португальский сэндвич, изобретенный в 1953 году. Его создатель – Даниель Дэвид да Сильва – хотел создать блюдо пикантным, как французские женщины, и поэтому назвал его «маленькая француженка». Входит в топ лучших бутербродов мира.

3

De nada – не за что (порт.)

4

Caralho – вульгарное португальское слово, используется примерно так же, как Fuck в английском языке.

5

Todo bem – все хорошо.

6

O que é isto – что это такое.

7

Cabeça vazia, oficina do diabo – Пустая голова – мастерская дьявола.

8

Percebes? – понимаешь?

9

Сerveja – пиво.

10

Quer beber alguma coisa? – хочешь что-нибудь выпить?

11

Calças brancas em Janeiro, sinal de pouco dinheiro – Белые брюки в январе – первый признак безденежья (португальская поговорка)

12

Escuta – послушай

13

Olha – смотри. Часто используется как обращение вместо имени

14

Eu estou-te a dizer – говорю же тебе.

15

Para a cama – в кровать, игра слов.

16

Tás a perceber? – Тебе понятно?

17

Queima das Fitas – праздник Сжигания Ленточек

18

О que isto – что это такое?

19

Um café cheio – полная чашечка кофе, аналог лунго.

20

Pastelaria – кафе-кондитерская.

21

Olha, toma – вот, возьми.

22

Pois é – ну, да.

23

О livro – книга.

24

Рaus – палки

25

Foda-se – наиболее часто используемый в народе вульгаризм.

26

Ora bem – well, итак.

27

Namorada – возлюбленная, любовница.

28

Pensão – пансион, гостевой дом, в котором квартиранты, как правило, арендуют комнаты в течение длительного периода, зачастую используя их для встреч с любовниками или занятия проституцией.

29

Именно (разг.) Сокращённое от exatamente – совершенно верно.

30

Vous parlez français (фр.) – Ты говоришь по-французски?

31

Oui, je parle un peu (фр.) – Да, говорю немножко.

32

Claro – ясно.

33

Oui, bien (фр.) – да, хорошо.

34

Jovem – юноша, молодой человек.

35

Abatanado – кофе в большой чашке, аналог американо.

36

Estrela d’Africa – Звезда Африки.