– Как думаешь, куда это они рванули?

– Понятия не имею! – ответил Рорг. – Но нужно отправить за ними охрану.

И обеспокоенные родители поспешили в главный зал.

Глава 9. Ещё одна разбитая голова

Если бы это был наш мир, то такое заведение считалось бы хорошим, высококлассным кафе, где ещё и обслуживают отлично. В помещении было светло, опрятно, вкусно пахло, небольшие окошки чисто вымыты, на столах вместо привычных скатертей плетёные из соломки салфетки. Всё это создавало атмосферу домашнего уюта. А симпатичные, улыбчивые катьярки (дочери хозяина заведения) готовы были выполнить любой ваш кулинарный каприз.

Королевские отпрыски заняли большой стол в уютном закутке возле окна и в ожидании своего заказа наслаждались напитками. Тании достался холодный компот из пряных трав и какой-то забродившей ягоды, напоминающей вкусом бруснику.

– Что это? – спросила Тания.

– Кульгеш, – ответил Дайрин, наливая в свою кружку из другого кувшина. – А у нас вино. Вкусное. Самое лучшее. Хочешь попробовать?

– Нет уж, спасибо, вы как-нибудь сами. – Тания только что допила компот и поставила перед собой пустую кружку, чувствуя, как по телу разливается приятное тепло, а на сердце становится легко и спокойно, и даже возникло желание поговорить по душам. – Я лучше компот.

Братья многозначительно переглянулись и заулыбались.

– Давай рассказывай, как у тебя там дела продвигаются, – предложил Алерий. – Может, вечером заглянем в тренировочный зал, и ты нам покажешь, чему уже научилась? – Вчера старшая атшара посоветовала сыновьям как-нибудь потренироваться с сестрой и оценить её достижения. Все были обеспокоены предстоящим посвящением.

– Нечего пока показывать, – честно призналась Тания и улыбнулась. – Но у меня кое-что уже получается. – Она не стала рассказывать, что «кое-что» заключается в том, что она гораздо реже стала пропускать удары и научилась ставить блоки.

– Тогда расскажи нам о Вейне, – попросил Дайрин. – Какой он?

– Бесподобный! – выпалила Тания и смущённо замолчала.

– И в чём же заключается его бесподобность? – недовольно спросил Дайрин: ему совсем не понравился ответ сестры.

– Ты не поймёшь, – отмахнулась Тания.

– А ты всё же попробуй объяснить, – настаивал он, хмурясь всё больше.

– Он вроде бы немногословный, но за эти дни я узнала от него больше, чем за всё то время, что провела у Мухомора.

– У кого? – переспросил Алерий, едва сдерживая смех.

– Ну, у этого, как его там… – Тания смущённо замолчала, понимая, что имя бывшего учителя напрочь вылетело из головы. – Мухорома, махрома.

Братья рассмеялись.

А Тания подозрительно прищурилась, поднесла к носу свою кружку и принюхалась.

– А это точно не хмельной напиток? – поинтересовалась она, осторожно делая глоток из второй кружки с «компотом» и катая его на языке, а то первую кружку выпила залпом и не поняла, что это такое; напиток был холодным, явно на травах, слегка кисленьким и очень освежающим.

– Не-а, – одновременно ответили братья, переглянулись и снова заржали.

– Да вы что! – возмутилась Тания. – Мне же завтра к учителю. А что родители скажут?

– Да оно сейчас отпустит, – пообещал Дайрин. – Сплошные травы и ягоды, одна только полезность, нас в детстве этим поили, когда мы болели.

– А разве катьяры болеют? – спросила Тания.

– Вообще-то, нет, – ответил Алерий и поморщился. – Но мы однажды переели катьярской травки. Когда её потребляешь в меру, это на пользу, а если переборщить, то потом сильно болит горло.

Когда-то Тание доводилось наблюдать, как балдеют коты от кошачьей травы. В детском доме у Ольги Петровны все подоконники были заставлены горшками с этим чудесным растением. Представила огромных катьяр, радостно кувыркающихся в бескрайнем поле. Тихо засмеялась.