Алису окатило волной теплой истомы.
Странно…
ттт
Проктор Синклэр, штатный архивист и наставник Алисы, оказался сухопарым высоким стариком с паучьими руками-лапками и красными воспаленными глазами. А еще – Алиса поняла это через три секунды после знакомства с ним – конченым придурком. Едва взглянув на ее ладонь, протянутую для рукопожатия, старик демонстративно отвернулся к Кроули.
В пыльном подвале архива Проктор скептически оглядел Алису и проворчал:
– Ваша обязанность – архивировать старые дела. За это вам и платят. Ясно? – Алиса кивнула. – Что же до нашей договоренности… – Архивист неловко переступил с ноги на ногу. – Я ничего не обещаю. Я преподам вам основы. Укажу некоторые направления, но… В общем, либо вы соглашаетесь с моими условиями, либо – до свидания.
– Мы соглашаемся, – поспешно заверил его Кроули.
– Ну, и к чему такая прыть? – усмехнулся Проктор и поглядел на Алису. – Кроули говорит, вас поджимает время.
– Да. – Алиса отбросила упавшую на глаза прядь волос. – Полуночник моей лучшей подруги улетел, и мне надо его вернуть.
– Улетел? Да как…
– Улетел, – с нажимом сказал Кроули, – так что, Проктор, если вы не возражаете, давайте приступать к делу. Я ведь плачу вам за каждый час, не забыли?
Губы Проктора сжались в надменную тонкую линию.
– Если она хочет узнать о полуночниках как можно больше, – старик потер переносицу, – ей придется трудиться в архиве целый рабочий день.
– Послушайте, Синклэр, – вспылил Кроули, глаза его потемнели.
Проктор торжествующе оскалился, как человек, прибравший к рукам все козыри.
– Чем расторопнее она будет работать, тем больше времени у нас останется в конце дня.
И он прошаркал к громадному столу в углу подвала, оставив Кроули задыхаться от гнева и молча кусать губы.
– Начнете с дела о фальсификациях в Аддерстоуне, – приказал архивист, вручая трепещущей Алисе связку папок. – Папки не открывать. Информация засекречена. Названия дел указаны на корешках – вам этого довольно. В противном случае вылетите отсюда как пробка.
– Хорошо, – просипела Алиса, кривя губы в жалкой улыбке.
– Я вернусь после четырех, – произнес Кроули и направился к двери. – Очень надеюсь, Проктор, вы найдете время с пользой потратить мои деньги.
Внезапно Алису охватила паника.
– Стойте! – закричала она. – Вы что, собираетесь бросить меня здесь одну, на произвол судьбы?
– Неженка, – буркнул Проктор, но Алиса оставила его слова без внимания.
– Вы полагаете это нормальным – притащить меня невесть куда, в какой-то непонятный дом, на какую-то безумную работу – и умыть руки? Еще два дня назад я вела совершенно иную жизнь!
Алиса в сердцах грохнула папками об пол.
– Какое совпадение, – тихо проговорил Кроули. – Еще два дня назад ваша подруга тоже вела совершенно иную жизнь.
Алиса обмякла, словно из нее выпустили весь воздух, и посмотрела на него.
– Вы всерьез думаете, я смогу ей помочь, если останусь здесь?
– Другого выхода нет.
Она кивнула. Кроули развернулся на каблуках и исчез, оставив ее на милость Проктора.
– Вы собираетесь разбирать дела или нет? – глухо проворчал старик, зыркнув на уложенные штабелями кипы бумаг.
– Да.
Алиса вздохнула, перетащила папки к шкафам и принялась методично сортировать их. Ничего, что все дела перемешаны, и в этом месиве самой немыслимой и разнородной информации сам черт ногу сломит. Принцип в этом хранилище такой же, как и в библиотеках, а библиотеки для Алисы – дом родной. Она справится.
Проктор не спускал с нее глаз: видимо, боялся, что она из любопытства сунет свой нос куда не надо. Алиса делала вид, что ничего не замечает, и прилежно трудилась, пока через час или около того не оторвалась от дел и случайно не поймала взгляд архивиста.