Ю. С. Мы увидели, что у Вас в поселке много однофамильцев и в переводе на русский некоторые фамилии обозначают «красиво одетые», тогда что зафиксировано в эвенкийском языке: особенности одежды; особенности территории? Что же фиксируется в эвенкийском?

В. И. Даже не знаю, как сказать.

Ю. С. Хочется понять, чем же эвенкийский отличается от русского? Если сравнивать русский язык с белорусским или украинским, то мы понимаем маленько, а почему русский и северный язык настолько разные?

В. И. Не знаю почему

Ю. С. Что фиксирует северный язык? Особенность? В русском, например, слово «белый» имеет одно значение, в эвенкийском это же слово имеет несколько значений. В чем же разница между словом «белый» на русском языке и этим же словом, только на эвенкийском?

В. И. Различие цвета возможно.

Ю. С. А скажите пожалуйста, как звучит слово «олень» и «старый олень».

В. И. Олень – «орун», старый олень – «сагдый», «акдый» мы говорим – «хакдый».

Ю. С. Почему?

В. И. Потому что говор такой.

Ю. С. Т.е прибавление звуков ничего не меняет?

В. И. Нет

Ю. С. А как тогда учить детей? Как Вы это им объясняли?

В. И. Я им объясняла, например, по литературному так, а по-нашему так. Да они и сами начинали исправлять «Ой, Вера Ивановна, Вы неправильно сказали. У нас говорят так…»

Ю. С. И как Вы справлялись с ситуацией?

В. И. Я им говорила, что нужно произносить «так и так». Может тогда я в чем-то не права была, лучше бы чтобы дети на своем говоре говорили.

Ю. С. Вот если сейчас сохранять язык. Нужно ли его сохранять?

В. И. Нужно

Ю. С. А с какого возраста нужно знакомить детей с языком?

В. И. Максимум с семи. Ну а вообще лучше начиная с пеленок.

Ю. С. А в детском саду что это должно быть? Должен ли быть методист, или просто книжки? Сказки может нужно рассказывать?

В. И. Вот как я преподавала: русские сказки переводила на эвенкийский. Уроки преподносила в игровой форме.

Ю. С. Если говорить про школу, нужно ли какое-то добавление к учебнику «Родная речь»?

В. И. Я думаю, что сейчас нужно создавать новые учебники, литературц на своем говоре.

Ю. С. Какая это литература?

В. И. Литература доступная детям.

Ю. С. Ну, а математика, например, должна быть на эвенкийском языке?

В. И. Должна быть. Для начальной школы, просто какие-то элементы должны быть.

Ю. С. А в старших классах – география, физика, химия?

В. И. Там будут сложные слова, дети просто не смогут освоить. Вот математику можно.

Ю. С. Если бы в Ваших руках оказалась книжка на эвенкийском языке, о чем бы Вы в ней хотели прочитать?

В. И. О прошлой жизни

Ю. С. Об истории?

В. И. Об истории других народностей.

Ю. С. Есть такой этно-атлас на русском языке, где указаны 159 народностей, проживающих в Красноярском крае. Какие существенные отличия эвенкийского языка от русского?

В. И. В эвенкийском языке, например, 13 падежей, а в русском 6 падежей.

Ю. С. Почему он такой сложный язык?

В. И. Грамматика очень сложная.

Ю. С. С каким языком он наиболее близок, например, с монгольским, китайским? Есть ли родство с каким-нибудь языком?

В. И. Эвенкийский язык схож с тунгусо-маньчжурским.

Ю. С. Но это все же родной язык Севера и в другом части Света он так не представлен, как здесь?

В. И. Вот от русского он отличается тем, что у нас падеж может означать – куда человек пошел, зачем пошел, в какое время он придет. Например, «гунчау» означает «сказал позавчера», «омодимёх» – «могу прийти через год или через месяц». У нас два прошедших времени. Одно слово может означать, когда это было, когда это будет и т. п.

Ю. С. Т.е. в эвенкийском языке фиксируется разное время фиксируется конкретными словами?