Текст – это всегда отражение авторского замысла, который в своем становлении проходит несколько ступеней, которые можно фигурально назвать “жизнями”, поскольку на каждой из ступеней он существует в живой динамике производства и восприятия (Блох 1999).
В своей первой жизни, знаменующей его рождение, текст существует в виде замысла. Это первичная диктема со смутно определенными границами, которые, тем не менее, конкретизирутся по мере вербального уточнения замысла.
Вторая жизнь текста – его диктемное развертывание. В муках творчества формируется сюжетный и образный строй художественного текста с его зачином, развитием, кульминациями, завершением.
Третью жизнь художественного текста можно определить как его предпрочтение (авторское).
Четвертая жизнь художественного текста есть ступень его обработки с целью максимального усиления его воздействующей, то есть впечатляющей, силы.
Пятая жизнь текста – его последняя жизнь, локализованная в ареале авторского идиолекта. Это – завершение текста в ходе его авторского чтения и перечитывания. Решающим информационным аспектом текста на данной ступени формирования становится эстетический. Последним судьей здесь выступает предполагаемый читательский катарсис,который должен ответить авторскому замыслу.
За авторскими жизнями текста наступает его читательская жизнь. Текст переносится в восприятие читателя.
Из множественной жизни текста вырастает его седьмая жизнь, тоже множественная, а именно, жизнь в дискуссиях о его жизни и достоинствах (Там же, с. 8-9).
Конструкции с семантикой эпистемической модальности входят в предложение, затем – в диктему, далее – в текст и существуют на всех уровнях жизни текста, включая и две последние. Отражая смысловое пространство читателя, эпистемическая модальность входит в такое текстовое измерение как надтекст. Восприятие и понимание текста читатель совершает на базе своих представлений о мире, что, в свою очередь, лежит в основе фреймов. Как отмечает А.Ю. Ивлева, «…все типичные ситуации составляют фреймы общего характера, они относятся к обычной энциклопедической компетенции читателя (общей для большинства носителей культуры, к которой он принадлежит). Наряду с общими фреймами выделяют интертекстуальные фреймы – это литературные топосы или нарративные схемы. Иногда читатель, вместо того чтобы обращаться к общему фрейму, извлекает из запасов своей интертекстуальной компетенции более специфические, интертекстуальные фреймы» (Ивлева 2009: 41).
Итак, языковые единицы как компоненты ФСП и как функциональные синонимы входят сначала в предложение, затем – в диктему, а далее – в целостное пространство текста и:
• участвуют в организации содержания текста и выполняют в различных типах текстов определенные функции. Выбор компонентов функционально-семантического поля определяется сферой общения (тематикой) и типом текста;
• способствуют оформлению идеи автора и выступают на уровне подтекста;
• могут отражать смысловое пространство читателя – в этом случае они входят в надтекст художественного произведения.
Эти аспекты проблемы мы и попытаемся рассмотреть в следующих главах нашей работы.
1.3. Выводы по главе I
Мы рассмотрели различные концепции теории поля в лингвистике и возможности вхождения компонентов функционально-семантического поля в текст. Функционально-семантическое поле мы трактуем как совокупность одно-и/или разноуровневых компонентов языка, объединенных общностью семантики и функции, и структурно расчлененное на ядро и периферию. Соотношение элементов поля обнаруживает инвариантный характер, поскольку каждый элемент имеет в рамках этой общности свой собственный, неповторимый в других элементах функциональный статус.