Энди не смог сдержать улыбку. Он хорошо понимал, почему она была так напряжена. Несомненно, тому виной его слава сексуального монстра. Она наверняка слышала, что он способен заглатывать одну за другой местных красавиц. Что ж, если сказать честно, он и сейчас не отказался бы попробовать на вкус эти полные, совсем еще девичьи губы цвета дикой вишни. Но если он попытается сейчас поцеловать Линн Моррис, то окажется ничем не лучше того самодовольного балбеса, который только что торчал перед ней на коленях. А может, еще и хуже, потому что тот, по крайней мере, был ей другом. А кто ей он? Никто. Незнакомец со знакомой внешностью и фамилией. Кроме того, он давно взял себе за правило не иметь дела с такими девушками, как Линн Моррис. Ему ничего не стоило бы соблазнить ее. Но совесть, а точнее то, что от нее осталось, не позволяла ему делать этого. Прежде всего, ему нужно твердо знать, что женщина, с которой он собирается переспать, придерживается тех же взглядов на отношения, что и он, а именно не собирается иметь с ним ничего серьезного и готова считать его просто временным сексуальным партнером.

— Спасибо за предложение, мисс Моррис. Я сам поищу то, что мне нужно, — наконец ответил он мягким голосом, пытаясь помочь ей расслабиться. — У вас очень хороший магазин. Богатая коллекция книг по местной истории.

— Это моя специальность. Моя страсть, по правде говоря, — смущенно проговорила она. — Поэтому я и решила открыть магазин. Это позволяет мне оправдать мою привычку скупать все книги по истории Мэйна. Просто не могу устоять перед искушением.

Энди прищелкнул языком.

— Это порок, мисс Моррис.

Она пожала плечами.

— А кто из нас беспорочен? Мне кажется, мы не были бы людьми, если бы не имели страстей, не так ли?

Ему был ясен ее намек. Прилив краски к ее щекам без слов говорил о том, что слухи о его страстях широко разбрелись по городу.

— Я с вами согласен, — ответил он, отнюдь не пытаясь скрыть насмешку в глазах. — Но спасибо вам, мисс Моррис, за помощь.

Он мягко склонил перед ней голову и собрался уходить. Ее знание истории, однако, заинтересовало его. Она могла бы помочь ему в работе над его проектом. Хотя… Может, это не самое мудрое решение. Если он обратится к ней за помощью, им придется сблизиться, а у него слишком много причин, чтобы не входить в близкий контакт с людьми Слоанс Коув. Что же касается этой милой девушки, то он не вполне уверен, что сможет не нарушить своих неписаных правил. Когда несколько секунд назад она произнесла слово «страсть», у него внутри просто все перевернулось, и откровенное желание услышать в темноте ее исступленный, горячий шепот на миг безрассудно ослепило его. Давненько он не слышал такого шепота, потому что последнее время только работал и работал, почти забыв о развлечениях. А для мужчины, который не привык отказывать себе в удовольствиях, это непростительное упущение. И все же будет лучше, если он не станет подвергать себя испытаниям и избежит частых встреч с женщиной, от одного голоса которой он способен потерять голову. Наверняка здесь найдутся и другие, кто поможет ему разгадать тайну «Морской дали» — виллы его матери.

Подбежавшая к Линн Моррис девушка помогла ему очнуться от размышлений.

— Линн, это правда? — Девушка схватилась за щеки. — Все говорят, что Джон Клакстон сделал тебе предложение. Это правда?

Линн глубоко вздохнула. Потом глянула на Энди и пожала плечами. Он кивком головы деликатно попрощался с нею и медленно пошел к полкам на другой стороне.

— Знаешь, Натали, я устала. Сегодня был трудный день, — услышал он за спиной ангельский голос.