В конце января 1996 г. я поехала в Москву, где собиралась встретиться с родителями, и сходить с ними на Татьянин день в новый Храм Святой Мученицы Татианы при МГУ. Погода была отвратительной, лежал мокрый, грязный снег, и мы еле доехали, а потом еле дошли до церкви. Там пожертвовали деньги на храм, о чём даже получили свидетельство. Время мы провели хорошо, и в воскресенье, до своего отъезда обратно в Киев, я договорилась встретиться со своей подругой детства в итальянском ресторане на Арбате.

Как это часто бывает, во время трапезы, мы с подругой о чем-то сильно поспорили, и во время длительной паузы по радио что-то начали передавать о Бродском. Хотя тон диктора меня насторожил, я не успела задуматься, как подруга меня спросила, когда я в последний раз видела Бродского. Пришлось вспомнить. Наша последняя встреча была на мероприятии международного ПЕН клуба в Вашингтоне, в 1987 г. С российской стороны были приглашены Александр Кушнер, Юнна Мориц, и другие. Отвлекшись и отдавшись своим воспоминаниям, я так и не успела узнать о свершившемся несчастье и вернулась в тот вечер на Украину в полном неведении. Только несколько месяцев спустя я прочла некролог о нем в журнале «Нью-Йоркер», который получила с обычным опозданием. Никто даже не подумал мне о его смерти сообщить, и я до сих пор не могу понять, кто более оторван от мира был в тот момент, я или мои близкие? Ибо среда, в которой я обитала, была средой распада советской империи, где по вечерам все сидели без света, без воды, где показатель смертности выше рождаемости, где народ просто спивался оттого, что ему нечего делать. А среда моих близких, это среда избытка информации на каждом шагу, это и Вавилон и Авалон, и рухнувшие башни двойники, которых, слава Богу, Бродский не застал в падении.

Посвящения

…Lynx, keep watch on this orchard
That is named Melagrana
or the Pomegranate field…
Ezra Pound, «Canto LXXIX»

Ода лире, вышедшей из строя ex anima2

(Перевод с английского)
Я ее сберегла, устаревшую, заброшенную,
Неисправную, высохшую ветку обломка,
Выброшенного на берег, эту лиру на полке,
Вышедшую из строя и взвинченную,
Как я сама, истерзанная и изношенная.
Ушла моя муза, с ним голос мой пропал,
Похороненный под арками тонувшего города,
Он ползет по милдью стен вдоль Св. Марка,
Выкрикнув hic sepultus… У него нет выбора
Кроме как обвивать минором плакучую лозу
И семиструнною гитарой испускать, de profundis,
горестный аккорд пока он сам не станет
Более божественным, чем вокальным.
Мне бы хотелось находиться на реке Стикс,
Плывя вверх против течения, против влечения
К некой Орфической идиллии, в которой
Вы бы превратились в Евридику, а я,
Этаким быстроногим Меркурием рядом с Вами,
Вас бы надежно сопровождала через асфодель,
Превратившись в слух, Вы бы внимали крылатым словам
И заклинаниям, не отвлекаясь, затаив дыхание, невеста,
Укрытая в орфических облачениях, она сама никогда бы
Не выкрикнула предупреждение дрожащими губами.
Вместо этого, перечисляла бы каталог кораблей.
Смотри, как Харон всплывает из грота…
Или, как некая Алсестис на своем троне,
Я бы стремилась к отрешению от лиры,
(не только ненастроенной, но и ненатянутой),
Отказу от сердца, развязыванию ретивости своего имени,
Не соблюдая больше счет времени по собственной рифме,
Синдром выжившего, возможно, я б Вам вернула жизнь.
Вернула бы Вас к яслям, где Ваша жена
С ребенком остаются в смущении, склонными
К сплетению и расплетению того, что за песня,
Уже стала историей, легендой, и мифом.
Пусть тем, кто любит больше, буду я, Иосиф.
Давайте еще на посошок, и пока!

Ответ урании