они оба – одно и то же, а ты считаешь, что их два.

Один человек ему – отец, а нам – сын;

крыша – «под» Зайдом, а для ‘Амра она «над».

Отношение «над» и «под» появилось из-за двух этих людей,

потолок же для себя – один, и довольно.

1155 Не подобно оно тому, эти слова – [лишь] пример,

бессильны передать новый смысл старые речи.

Если нет [здесь] берега ручья, о бурдюк, закрой устье;

без уст и берега [всегда] было это море сахара!

[О том, как] Фир‘аун послал в города за волшебниками

Когда Муса возвратился, а он остался,

советников и совещателей к себе позвал,

Так они увидели [правильным], чтобы из разных краев Египта

собрал их царь и соверен Египта.

Он множество людей послал тогда

во все края для того, чтобы собрать колдунов.

1160 В каждую сторону, где был волшебник известный,

пустил он лететь к нему десять гонцов деятельных.

Были два юноши, волшебники прославленные,

волшба их в сердце Луны проникла.

Молоко доили они у Луны явно и не таясь,

в путешествия отправлялись на хуме верхом.

Форму ткани придали они лунному свету,

измерили ее и продали поспешно,

Серебро же унесли. Покупатель прознал [об этом],

рукой от сожаления стал бить себя по лицу.

1165 Сотне тысяч подобных [дел] в колдовстве

они были зачинателями и не были [завершающими], подобными

[согласному-]рави[174].

Когда к ним пришло это послание царя,

мол: «Ищет царь нынче у вас средства

Из-за того, что пришли два бедняка[175],

на царя и его дворец покусились.

Нет с ними ничего кроме одного посоха,

который становится по его [Мусы] приказу драконом.

Царь и войско – все оказались бессильны,

от этих двух людей все возопили.

1170 Необходимо какое-то средство в волшбе,

чтобы ты от этих двух волшебников унес [в безопасности] душу!» —

Тем двум волшебникам когда он это послание передал,

страх и любовь в сердце каждого из них заронились.

Когда они почувствовали себя родственными Мусе[176],

склонили они головы к коленям от удивления.

Подобно школе для суфия колено,

для разрешения трудностей два колена – колдуны.

[О том, как] те два волшебника вызвали [своего] отца из могилы, спросили у души отца об истине относительно Мусы (мир ему!)

Затем они сказали: «О мать, иди сюда!

Где могила отца? Покажи нам дорогу!»

1175 Отвела она их к его могиле, показала дорогу,

затем трехдневный пост они соблюли ради царя,

А потом сказали: «О отец, нам

царь прислал послание от страха,

Что два человека его ввели в затруднение,

честь его перед войском опозорили.

Нет с ними оружия и войска,

только посох, а в посохе – смута и зло.

Ты в мир праведных ушел,

хоть внешне ты в земле и уснул.

1180 Волшба ли это, дай нам знать!

Если же Божественное, о дорогой отец,

Тоже дай знать, чтобы мы поклонились [им],

сами к философскому камню прикоснулись.

Мы потеряли надежду, и вот пришла надежда;

мы – прогнанные, и вот нас влечет к себе великодушие».

Ответ мертвого волшебника своим сыновьям

Сказал им во сне: «О сыновья мои,

невозможно это явно произнести!

Открыто и свободно говорить мне не велено,

но тайна не далека от моих глаз.

1185 Однако явлю я один знак вам,

чтобы явным стало вам это скрытое.

О свет моих очей, когда вы туда отправитесь,

о месте его сна разузнайте.

В то время, когда будет спать этот мудрец,

на этот посох покусись, оставь страх.

Если украдешь и сможешь [это сделать], он – волшебник,

средство против волшебника присутствует перед тобой.

Если же не сможешь, осторожней, он – от Бога,

он – посланник Славного и ведом [Им].

1190 Если [весь] мир Фир‘аун завоюет, и восток, и запад,

[все равно] будет опрокинут: Бог – и тут же война [с Ним]?!

Этот верный знак дал я, о дорогой мой,

напиши же: „Аллах знает лучше всех, что есть правильно