1035 Людей в толпе станет побольше,

попрошайничество и раздача пойдут лучше.

Собралось сто тысяч зевак,

выстроились в круг, пятка к пятке.

Из-за [такого] скопления народа муж не ведает о жене,

смешались, как на Страшном суде, знать и простолюдины.

Когда ветошь, [укрывавшую дракона], он сдвигал,

люди в толпе вытягивали шеи.

А дракон, который из-за стужи замерз,

лежал под сотней разных ковров и покровов.

1040 Был он связан толстыми веревками,

предосторожность предпринял против него тот хранитель.

Во время промедления, когда ожидали и собирались [люди],

осветило ту змею солнце Ирака.

Жаркое солнце его согрело,

ушли из его тела холодные элементы.

Будучи мертвым, ожил он, от удивления

дракон шевелиться начал.

У народа от шевеления той мертвой змеи

увеличилось удивление стотысячекратно.

1045 В удивлении они крик подняли,

все от его движения стали разбегаться.

Разрывал он путы, и от того громкого звука

разносился во все стороны треск пут.

Разорвал он путы и вышел наружу из-под [покровов],

дракон уродливый, рыкающий, как лев.

Во время бегства множество людей было убито,

из упавших и убитых сто куч сложилось.

Змеелов от страха на месте застыл:

«Что это я принес из гор и степи?»

1050 Разбудил волка тот слепой баран,

пошел, не ведая того, к своему ‘Азра’илу.

Дракон куском пищи того ошеломленного сделал;

легко пить кровь Хаджжаджу[155]!

Обвился он вокруг колонны и укрепился [на ней],

кости съеденного [человека] переломал.

Твоя плотская душа – дракон, она разве бывает мертва?

От печали и отсутствия средств она замерзла.

Если найдет средства Фир‘ауна она,

по приказу которого текла вода в ручье[156],

Тогда начнет действовать, как Фир‘аун,

нападет в дороге на сотню Мус и Харунов.

[Как] червячок тот дракон, от нищеты

мошкой он станет, но от высокого положения и богатства —

охотничьей птицей.

Дракона держи в снегу разлуки,

смотри, не тащи его к солнцу Ирака,

Чтобы замерзшим был тот дракон;

ты для него – кусок пищи, если он найдет избавление!

Умертви его и [сам] обрети безопасность от смерти,

не жалей [его] – он ведь не из тех, кому дарят подарки.

1060 А то жар солнца страсти достигнет [его],

этот твой негодный нетопырь забьет крыльями.

Тащи его на священную войну (джихад) и в битву,

как подобает мужу, Аллах воздаст тебе встречей [с Ним]!

Поскольку тот человек дракона принес

на теплый воздух, хорошо стало тому непокорному.

Неизбежно он ту смуту устроил, о почтенный,

и даже в двадцать раз больше того, о чем мы рассказали!

Ты жаждешь его без принуждения

держать связанным, в степенности и верности.

1065 Это желание у любого низкого человека разве сбудется?

Нужен Муса, чтобы дракона убить!

Сто тысяч человек из-за его дракона

во время бегства были убиты, из-за его [ошибочного] суждения.

[О том, как] угрожал Фир‘аун Мусе (мир ему!)

Сказал ему Фир‘аун: «Почему ты, о Собеседник[157],

убил людей, и внушал ты страх?

В бегство от тебя пускались люди,

во время бегства люди были убиты, поскользнувшись.

Неизбежно люди тебя за врага приняли,

вражда к тебе груди мужчин и женщин охватила.

1070 Ты людей призывал, а вышло наоборот,

кроме как противостоять тебе, людям не осталось ничего.

И я тоже если от твоего зла отползу [прочь],

то возмездие тебе втайне подготовлю.

Не надейся в сердце на то, что ты меня обманешь

или кроме тени появится у тебя [еще] какой-нибудь последователь.

Ты тем не заносись, что ты это сделал,

в сердца людей заронил боязнь.

Ты сотню таких же [хитростей] сделаешь – и опять будешь опозорен,

будешь унижен, станешь посмешищем для черни.

1075 Подобных тебе лицемеров много бывало,

в конце концов в нашем Египте они опозорились».

Ответ Мусы Фир‘ауну на его угрозы