По разрушенному сердцу и религии своей причитай,

раз не видит оно [= сердце] ничего кроме замшелого праха.

А если видит оно, то почему не отважно,

не поддерживает [других], не самоотверженно и вовсе не довольно?

Где на лице твоём от вина религии счастье?

Если видел ты океан [щедрости], то где [твоя] тчивая ладонь?

805 Кто увидел [Божий] Ручей, тому воды [для жаждущих] не жаль,

особенно тому, кто увидел то Море и те Облака».

Сравнение жадного человека, который не видит всеобеспечения Истинного, Его сокровищниц и милости, с муравьём, который на гумне борется с одним зёрнышком пшеницы, волнуясь, трепеща, спешно перетаскивая его и не видя простора того гумна

Муравей над зёрнышком оттого затрясётся,

что к приятным гумнам он слеп.

Тащит он своё зернышко с жадностью и страхом,

так как не видит столь щедрой кучи зерна.

Владелец гумна говорит [ему]: «Эй,

ты, пред кем из-за слепоты не существует ничего,

ты Нашему гумну принадлежащим [лишь] его увидел,

раз к зёрнышку тому [всей] душою приник».

>[***]

810 О ты, что с виду [ничтожен, как] пылинка, на Сатурн взгляни!

Муравей ты хромой, ступай, на Сулаймана [= Соломона] взгляни!

Ты – не это тело. Ты – то [духовное] око.

Избавишься ты от тела, если душу увидишь.

Человек[, по существу,] – это глаз. Остальное [в нём] – мясо и кожа.

Всё, что глаз его увидит, то он и есть.

Гору утопит один кувшин [своей] влагой,

когда отверстие его будет открыто Морю.

Когда к морю появится путь из души [= изнутри] кувшина,

кувшин одолеет Джайхун [= Амударью]

815 По этой причине «Скажи» было сказано Морем —

всё то, о чём в речах Ахмада [= Мухаммада] говорилось.

Все его слова – жемчужинами Океана были,

ведь у сердца его был в Море проход.

Раз дар Моря через наши кувшины проходит,

то вот ведь дивно, как в Рыбе содержится Море?

Чувственный глаз застывает [= фиксируется] на форме прохода,

ты его проходом видишь, а тот [= Совершенный] – постоянным

местопребыванием.

Такая двойственность – описание глаза косого,

а иначе первое [восприятие] – это последнее, а последнее – первое.

820 Ну, из чего известно станет это [тебе]? Из [духовного] воскрешения.

Воскрешения взыскуй, о [таком] воскрешении не спорь.

[Необходимое] условие Дня воскрешения – это, прежде всего, умереть,

потому что [слово] ба‘с – это [значит] «из мёртвого сделать живым».

Весь мир оттого ошибся путём,

что [все] небытия боятся, а оно окажется [спасительным] пристанищем.

Как нам искать [истинного] знания? Отказываясь от [ложного] знания[65].

Как нам искать [истинного] мира? Отказываясь от [ложного] мира.

Как нам искать [истинного] бытия? Отказываясь от [иллюзорного] бытия.

Как нам искать яблоко [Истины]? Отказываясь от руки [эгоизма].

825 Лишь Ты сможешь сделать, о Лучший Помощник,

глаз, видящий несуществующее, видящим [настоящее] бытие.

Глаз, что из небытия [здесь] проявился,

Суть [подлинного] бытия увидит полностью несуществующей.

[Но] этот упорядоченный мир превратится в место Сбора [для Судного дня],

если [твои] оба глаза станут преобразованными и озарёнными.

Оттого показаны несовершенными [здесь] эти реалии,

что для незрелых [людей] восприятие их заповедано/запрещено.

Блага приятных садов рая для [грядущего] обитателя ада

оказались заповеданы, хотя Истинный щедр.

830 Во рту его загорчит мёд Хулда [= Высшего рая],

так как ему не [суждено] быть из верных договору Хулда [о бессмертии].

У вас тоже при торговле

как зашевелятся руки, если нет покупателя?

Как зевака, разглядывая, может [что-то] купить?

Разглядывание простофили – это слоняться без дела.

В расспросах, сколько это стоит да сколько то,

ради времяпрепровождения и насмешек,

от скуки он просит тебя [показать] товар: