завесы.
Увидел он то кокетство и легкие округлости,
подобные явлению Истинного из-за тесной завесы.
Истолкование [айатов]: «Мы сотворили человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких (состояние)»[129]; и истолкование [айата]: «А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении»[130]
Красавец, пред которым ангелы склонились в поклоне, как перед Адамом,
был низложен, как и сам Адам.
Говорит он: «Увы! После бытия – небытие!»
Отвечает [Джибра’ил]: «Грех твой в том, что ты слишком много прожил».
Джибра’ил тащит его за волосы,
мол: «Уходи из этого рая и из сонма прекрасных!»
965 Говорит [Он]: «Отчего сие унижение после величия?»
Отвечает [Джибра’ил]: «Это справедливо, и вот для тебя правосудие!»
– «О Джибра’ил! Ты от всей души склонялся [передо мной],
Как же ты теперь прогоняешь меня из райских садов?»
Одежды слетают с меня во время испытаний,
как листья с пальмы осеннею порой.
Тот лик, чье сияние было подобно луне,
стал в старости подобен спине ящерицы.
А голова и макушка, изящные и лучезарные,
в старости стали некрасивыми и лысыми.
970 А сей [прямой] стан, что кичливо разрывал шеренги [врагов], как копье,
согнулся в старости пополам, будто лук.
Цвет тюльпана превратился в цвет шафрана,
а его львиная мощь стала как мужество женщин.
Того, кто своим [борцовским] искусством удерживал мужа у себя
под мышкой,
[теперь], когда он ходит, берут под мышки (т. е. под руки).
Это и есть признаки печали и увядания,
каждый из них – посланник смерти.
Истолкование [айата]: «[…А потом вернем его] в нижайшее из низких (состояние), кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»[131]
Однако если лекарем человека будет свет Истинного,
не постигнут его ущерб и удары от старости и болезни.
975 Слабость его как слабость пьяного,
ведь этой его слабости завидует Рустам.
Если он умрет, кости его погрузятся в наслаждение,
каждая его частица [будет купаться] в лучах света влечения.
Тот же, кому Он не является [лекарем], он – бесплодный сад,
осень повергнет его и опрокинет.
Цветов не останется, останутся лишь черные колючки,
станет он желтым и бессмысленным, как куча соломы.
Какой же промах допустил тот сад, о Боже,
что у него будут отняты эти одеяния?
980 Видел он самого себя, а видение себя
есть смертельный яд, о подвергающийся испытанию!
Красавца, от любви к которому плакал целый мир,
[теперь] мир гонит прочь, в чем же [его] прегрешение?
А прегрешение в том, что он нацепил взятые взаймы украшения
и заявил, что, мол, эти драгоценности – мое имущество.
Отберем Мы их, чтобы знал он достоверно:
гумно принадлежит Мне, а красавцы лишь подбирают колосья;
Чтобы знал он, что эти драгоценности были взяты взаймы,
были они лишь лучом от солнца существования.
985 Сии краса, мощь, достоинства и искусства
прибыли сюда от Солнца красоты.
Возвратятся они, подобно звездам,
как свет того Солнца от [отражающих его] стен.
Когда луч солнца вернулся к своему [изначальному] месту,
осталась каждая стена [такой же] темной и черной.
То, что тебя ошеломило в лице красавицы,
есть свет солнца, [прошедший] сквозь трехцветное стекло.
Цветные стекла тот свет
показывают нам таким вот разноцветным.
990 Когда же не останется цветных стекол,
тогда тебя ошеломит свет, лишенный цвета.
Привыкни видеть свет без стекла,
чтобы не ослепнуть, когда стекло разобьется.
Ты довольствуешься знанием, которому обучился,
осветил ты свои глаза лампой другого человека.
Он же заберет свою лампу, дабы ты
узнал, что ты – тот, кто берет в долг, а не даритель.
Если ты произнес благодарность и проявил старание,
то не печалься, ибо воздаст Он тебе сторицей.