Вот и получилось, что утро пришло неоправданно быстро, и мне пришлось срочно бежать к себе, чтобы через час уже вместе с остальными Живыми Клинками покинуть территорию полевки…

Вернувшись, все так же поддерживала свой имидж самой сильной в отряде, не желая отказываться от возможности вырваться за пределы гарнизона хотя бы ненадолго. Но город уже не радовал меня так, как прежде. Все мои мысли возвращались к Уиллу и следующей полевке.

***

— Император отменил гладиаторские бои. Вы больше не будете сражаться друг с другом вне тренировок, — обронил Джером мимоходом, когда мы в очередной раз проходили через ворота, ведущие в уже хорошо знакомый мне город.

Я никак не прокомментировала это, просто безразлично кивнула и пнула мелкий камешек, попавшийся под ноги. Без особого интереса проследила за его полетом к каменной стене обветшалого дома, собираясь свернуть в следующий переулок, следуя по уже привычному маршруту мимо булочной к пруду с утками.

— Постой, сегодня мы туда не пойдем, — Джером окликнул меня вполголоса.

Равнодушно пожав плечами, пошла за ним. Я с Уиллом не виделась уже больше месяца и безумно тосковала. Каждую ночь, засыпая, представляла его улыбку, ямочку на щеке, россыпь веснушек на светлой коже и сияющие радостью глаза. Все бы сейчас отдала, чтобы вновь увидеться с ним, провести вместе хотя бы ночь, или вечер, пару часов… да хотя бы минут!

Джером наверняка заметил, что я изменилась, но не задавал вопросов, за что я ему была очень благодарна. Меньше всего мне хотелось бы обсуждать эту тему.

— Пришли, — в голосе наставника прозвучало предвкушение.

Отвлекшись от своих мыслей, я наконец-то подняла голову и едва удержалась, чтоб не открыть рот от удивления. Мы стояли на уже знакомой центральной площади, обычно пустынной, но сейчас все пространство было занято какими-то яркими шатрами, торговыми лотками, где продавалось все, что только можно. Туда-сюда сновали толпы народу, а чуть дальше слышались восторженные крики детей.

— Это что? Откуда? — я даже на время отвлеклась от мыслей об Уилле, почувствовав полузабытый прилив воодушевления и радости, предвкушения чего-то нового, невероятного, волшебного.

— Ежегодная ярмарка. Пойдем, покатаемся на аттракционах. Думаю, тебе понравится! — и Джером схватил за запястье и уверенно потащил вперед, сквозь толпу, несмотря на мое слабое сопротивление.

Впрочем, чего зря кривить душой, я особо и не упорствовала. Самой не терпелось увидеть, что же такое — эта ярмарка?

И это оказалось нечто сказочное, фееричное! На губы невольно наползла радостная улыбка. То тут, то там играла удивительно прекрасная музыка, перебивающая привычный гомон толпы. Пахло свежей выпечкой, корицей и чем-то еще очень сладким, что безумно хотелось попробовать, и что в последствии оказалось разогретой карамелью, которой покрывали насаженные на палочки яблоки.

Заметив, как я принюхиваюсь, довольно щурясь, Джером купил мне одно такое. А потом прошелся со мной по всем лавкам, предлагая приобрести любую понравившуюся безделушку. Но хоть и было любопытно посмотреть, что же там такое выставлено, меня больше влекло дальше, за шатры, откуда доносился заливистый детский смех и восторженные крики.

В тот день я впервые увидела аттракционы. И хоть большинство из них и были рассчитаны на детей, а я и вовсе ни о чем таком даже не заикалась, Джером позаботился о том, чтобы я прокатилась на каждом из них. Кажется, ничего такого особенного в тех сооружениях не было, но мое сердце заходилось от восторга, хотелось пищать и хлопать в ладоши, выражая свою радость, забыв не только, что я демонесса, а даже давно уже и не ребенок…