– Через парк? – подсказал ему Стикс.
– Через парк короче, – пояснил Билл. – Хоть и поздно уже было, но народ еще гулял.
– И что же ты там видел?
– Я бежал, а потом остановился перевести дух. Вдруг из кустов выскочил рыжий человек в очках и со шрамом на правой щеке. Тот самый, который был во всех газетах. И который у вас висит на стене.
– Ты здорово испугался?
– Откуда вы знаете? – удивился паренек и покраснел.
– Не тушуйся, – успокоил его Стикс. – На твоем месте я бы тоже испугался. Ну, так что было дальше?
– Он постоял, огляделся, сдернул с себя волосы, сорвал со щеки пластырь и бросил это все в урну. Да, еще очки у него были. Здоровые такие. Он их тоже туда бросил.
– Ты имеешь в виду, что на нем был парик? – подсказал своему юному гостю Стикс.
– Да, точно, – закивал головой мальчишка. – Я слово забыл. Парик. Рыжий такой.
– Ты этого человека хорошо разглядел?
– Конечно. Темноволосый, худой, высокого роста. Я стоял за деревом, и он меня не заметил.
– А куда он побежал дальше?
– Он не побежал, а спокойно пошел по аллее.
– В какую сторону?
– Да не в какую, – пожал плечами Билл.
– То есть? – слегка удивился Стикс. – Что значит не в какую?
– Он пошел к себе домой, – пояснил юный рассказчик. – А я за ним.
– Почему ты думаешь, что это был его дом?
– Он сам открыл ключом дверь.
– Ну что скажете, господа? – спросил лейтенант и обвел присутствующих многозначительным взглядом. – Помнишь этот дом? – обратился он к пареньку.
– Отсюда далеко будет, – пояснил тот и добавил: – Но на машине мы быстро доедем, особенно если с сиреной.
– Обещаю тебе сирену, – потрепал его по плечу Стикс. – Но только на обратном пути.
Билл Кроу заметно погрустнел.
– Понимаешь, сиреной мы можем его спугнуть, – пояснил Стикс и встал из-за стола. – Вот что, спускайся-ка ты пока с полицейскими вниз, а мы скоро к вам присоединимся.
Когда паренек с сопровождавшими его полицейскими вышли, сержант Розуотер спросил:
– Сэр, вы верите тому, что этот мальчишка тут наговорил?
– Трудно сказать, – пожал плечами Стикс. – Однако проверить все же придется.
– В его возрасте все считают себя сыщиками, – с сомнением в голосе отозвался сержант Лоуренс. – С годами это проходит.
– Некоторые из здесь присутствующих тоже считают себя сыщиками, – произнес серьезно Стикс. – Как видишь, у них это с годами так и не прошло.
– Надеюсь, что это будет ложный вызов, – сказал сержант Розуотер. – Очень хочется провести хотя бы одни выходные вместе с семьей.
– Уверен, что так оно и будет, – отозвался сержант Лоуренс.
Стикс же никак не прореагировал на их слова. Он молча проверил в пистолете обойму и стал надевать бронежилет.
* * *
Светало. Лейтенант Стикс подошел к окну и раздвинул жалюзи. Первые солнечные лучи весело заиграли по стенам его кабинета.
– Если бы не наш Билли, этот Джеймс Кентон вышел бы сухим из воды, – сказал сержант Лоуренс, наливая себе кофе. – Вы будете, лейтенант?
– Спасибо, Майк, пей один, – отозвался Стикс, складывая в пакет рыжий парик, очки и телесного цвета пластырь. – За последний месяц кофе через меня прошло больше, чем еды или выпивки.
– Интересно получилось, – произнес сержант Лоуренс, привычно глядя себя по лысой голове. – Один негодяй помог поймать другого.
– Да уж, – согласился Стикс и зевнул. – Если бы мы не задержали к этому времени настоящего маньяка, этот Кентон так бы и не ответил за убийство своей жены. Все бы списали на Фрэнка Поллака.
– Ничего не скажешь, он здорово все придумал, сэр.
– И все прошло бы гладко, если бы не некоторые обстоятельства. Во-первых, Фрэнк Поллак уже был нами арестован. А во-вторых, наш мальчишка оказался рядом с местом преступления.