Небес серебряные струны
Ты тронул нежно невзначай,
И как бывает с сердцем юным,
Они откликнулись, звуча.
Мелодии под облаками
На землю светом пролились,
Они сотворены веками
И наполняют нашу жизнь.
В ночи пронзая километры,
Вливаясь в вечности оркестр,
Под пенье ласковое ветра,
Звучал всех громче Южный Крест.

«О, сделай лишь шаг: Воззови громко к Богу…»

О, сделай лишь шаг: Воззови громко к Богу,
Признайся в томлении тайном в тиши.
Открой Ему сердца грехи понемногу,
Печали и боль от блужданий в глуш
Как жаждет душа, как она тосковала
По Божьему лику и гласу в ночи!
Отец мой, откройся, сними покрывало,
И нежно в объятья меня заключи!
Даруй чаду счастье не в блеске короны…
Познанье Христа мир не мог заменить…
Манят совершенством высокие кроны,
И Ты не прервешь даже тонкую нить!
Меня изумляешь великим восторгом,
Я ввысь поднимаюсь, как птица парю.
И счастлива я, обретая мир с Богом,
За всё просто Господа благодарю.
Я радостна Отче, Любовью исполнил,
В душе ощущаю вновь силы прилив,
И чувствую ласки блаженные волны
И свежесть от Духа, который излил.
И в мире Господнем уходит тревога,
Покой заполняет мое естество.
Я дочерью Бога  являюсь Живого,
Избранницей неба, святою Его.

«Есть всегда испытание веры…»

Есть всегда испытание веры,
А еще – испытанье любви,
Не закрой для нее только двери,
Только к Богу скорей воззови!
Если трудно тебе, оскорбляют,
Незаслуженно, грубо бранят,
Они сущность того выражают,
Чья дорога прямехонько в ад.
Ты же Божья душа, лишь молиться
Можешь Господу, благословлять,
Безусловной любовью излиться
И улыбкой в слезах изумлять!

Ночь

1

Как легка твоя нежная поступь!
Кисти томно сложила на грудь.
Ночь. Сверкают задумчиво звезды
И манит притяжения ртуть.
И с томлением мне непонятным,
Окруженная свитой из звезд,
На вселенской глуши необъятной
Распростерта шаль – тысячи верст!
Но однажды спустилась на землю
С неприступно далеких высот,
Привнеся красоту и веселье,
И печали, и тайны оплот.
Заструилась степным ароматом,
Опьянила туманом слегка.
Взволновала внутри, словно атом,
Освежаешь собой, как река.
Твои пальцы трепещут истомой
И в руках эдельвейса цветок
И тревожный, манящий, знакомый
Тихой грусти и неги глоток.
За тончайшей прозрачной вуалью,
Как алмазы, сияют глаза,
И влечет неизведанной далью
Чистый девичий взор – бирюза.

Night. перевод из Елены-Есфирь. Елизавета Судьина

How easy is your gentle pace!
Brushes languidly folded on chest.
Night. Thoughtfully stars sparkle
beckons mercury of attraction.
And with longing, I don’t understand and
I’m surrounded by a retinue of stars,
In the universe wilderness spanless
shawl is stretched – for the thousands of miles!
But just once to the earth you came down
from impregnable and distant heights
And the beauty and joy were renowned,
and the stronghold of sad sacrament.
And you started to flow as steppe flavor
could by mist lightly intoxicate.
you excited inside, like the atom,
as the stream of a river refreshed.
And your fingers are trembling with languor
in the hands there is an edelweiss flower
And disturbing, alluring, familiar
Quiet sip, melancholic and blissful.
Behind thinnest transparent veiling,
your eyes as a true diamonds shine,
And entail by the uncharted spacing
Pure eyes of a girl – turquoise.

Душа

Она всегда была светла, хотя и обрядилась в тело.
На миг её покрыла мгла, словно она осиротела…
Но, вскоре, зренье обрела и чуткое уменье слушать.
И расступилась ночи тьма. У сердца есть глаза и уши!
Ах, то неведение… и… те падения – ошибки!
Они пугают как ужи, как змеи, впрыснув яд и пыткой
Порою докучают нам и нашу радость омрачают.
И жалит душу ту вина, хоть небеса её венчают.
http://www.stihi.ru/avtor/ursav