Лиз откинулась на сиденье. "Ты должен отпустить меня", – сказала она безэмоциональным голосом.
"Не раньше, чем ты расскажешь мне, чем ты занималась. На что ты тратишь все свои деньги? Ты одинока, получаешь неплохую зарплату в ювелирном магазине…"
"Получала неплохую зарплату. Помнишь, ты уволил меня", – хмыкнула она.
Он чуть не зарычал на нее, его голос стал грубым: "Благодари, что это все, что я сделал".
Она приподняла подбородок, а затем махнула рукой в воздухе. "О, пожалуйста, я больше не хочу с тобой спорить".
"Это первое разумное, что ты сказала сегодня". Он притянул ее к себе на колени. На этот раз она не сопротивлялась.
"Рикардо, отпусти меня, – пробормотала она, прижимая ладонь к его груди. – Ты помолвлен".
Его рука полностью обхватила ее маленькую ручку, когда он сказал: "Ах, да. Думаю… мне следует рассказать тебе о Софии. Ты ведь помнишь моего младшего брата Джанни?"
"Конечно, я его помню. Он всегда был со мной мил".
"Так вот… София – его невеста".
Она резко подняла голову и посмотрела на него. "О".
Ее прекрасные губы были так близко к его губам, что он не мог устоять. Он должен был снова попробовать их на вкус, чтобы убедиться, что они не такие опьяняющие, как он думал. Кого он обманывает? Он почувствовал ее колебание, но настоял, и она разомкнула губы навстречу его настойчивому поцелую.
Ее вкус напомнил ему о Сицилии, горячем вкусном меде. Лиз расслабилась в его объятиях. При поднятой перегородке приватности и темных тонированных окнах, она ответила на его поцелуй. Его язык очертил мягкую полноту ее губ. Она приоткрыла губы, и его язык проник внутрь, исследуя глубины ее рта. Она переплела свой язык с его языком, и время растворилось. Она снова была у него в объятиях, ее чувственные губы отвечали собственной требовательностью. Это были те самые поцелуи, которые он помнил, и ни один другой не мог с ними сравниться.
Рикардо держал ее на своих коленях, пока они возвращались в Бруклин.
Он прошептал у ее губ: "Я хотел увезти тебя куда-нибудь, где мы могли бы остаться наедине". Он обнимал ее, целуя в шею. "Мои апартаменты, а также квартира Джанни, полны гостей из Сицилии. Они делают рождественские покупки, перед тем как мы все полетим обратно в Палермо на праздники. Я хотел поговорить с тобой наедине". Он уткнулся носом ей в горло и запустил пальцы в ее шелковистые рыжие локоны. Расстегнув молнию на ее спине, он стянул ее платье к талии. В тепле заднего сиденья он прижал ее к своей груди. Его язык облизывал ее атласную кожу, пока он не добрался до ее чувственных губ. Он внимательно изучил ее. Она была красива, хотя худее, чем он ее помнил. Он нахмурился. Слишком худая.
Лиз опустила взгляд и отвернулась от него. Она подтянула платье, чтобы прикрыться, просунула одну руку в рукав, затем другую. Лиз потянулась назад и стала застегивать молнию на платье. Он отвел ее пальцы и сам застегнул молнию. Она соскользнула с его колен и отвернулась к окну.
Рикардо наклонил голову набок. Он был поражен ее худобой и лохмотьями, которые она носила под дорогим платьем. Он ожидал увидеть кружевной атласный лифчик, но вместо этого увидел поношенное серое хлопковое белье, совсем не дорогое – именно его потрепанный вид его удивил. "Лиз, что с тобой случилось, черт возьми?"
Она вскинула голову, ее глаза сверкнули. "Это ты случился со мной, вот что произошло, – выпалила она. – Четыре года назад ты выставил меня из своей квартиры и из своей жизни. А теперь ты добился моего увольнения, и я, вероятно, потеряю эту квартиру, все из-за тебя".
Лимузин подъехал к ее дому. "Рикардо, отпусти меня, – сказала она холодно, – Я хочу вернуться к своей жизни".