О чём-то подобном говорил Рейган, когда его привезли в Москву раскручивать Горбачева на позор Перестройки. Сороковой Президент Соединённых Штатов сказал в камеру по-русски:

– ДоверЬяй, но проверЬяй.

Горбачёв, по-видимому, этого не слышал.

«Да, точно стареет», – подумал с некоторой досадой ГГ. – «Что за бабские примочки! Начинает любить ушами? Может ему раз в полчаса в любви признаваться, а то, вдруг, начнёт сомневаться в лояльности?»

Однако ГГ продолжал улыбаться, Начальник то же улыбнулся в ответ, и стало понятно, что они как бы помирились. ГГ неожиданно ощутил радостный подъем, с которым пошёл на следующее рабочее совещание.

«Fake it to make it!», – промелькнуло у него в голове. – «Претворись, что воображаемое – это реальность, и оно станет реальностью».

***

Следующее совещание проходило в комнате для видеоконференций. ГГ общался с коллегами по ту сторону экрана и одновременно быстро просматривал сообщения, выскакивающие на экране смартфона.

Начальник прислал ему СМС с вопросом:

– GG, need for Russia’s Project steering group tomorrow? We had long discussions in Citadelle and Westlands’ colleagues do not need, BR Chief

«Что он хочет? Отменить завтрашнее совещание по России с центральным офисом?» – мелькнули вопросы в голове ГГ. Ему не всегда было легко понять английский Начальника. – «Наверное, в школе троечником был… Детство в районе порта Ливерпуля не способствует развитию навыков литературного английского языка», – подумал он. ГГ прикинул, что хотел сказать Начальник, и у него получилось:

– Нам нужен комитет управления проектом в России завтра? Мы подробно обсуждали в Цитадели, и вестландским коллегам не надо.

Он тут же чиркнул ответ:

– It’s no issue to cancel it at all. Thank you. – Не проблема отменить его совсем. Спасибо.

Далее последовали упражнения в «семантике».

– No issue to cancel, means we do not cancel? Не проблема отменить, значит, что не отменяем? – уточнил Начальник.

«А уроки по английской литературе, наверное, вообще прогуливал», – подумал ГГ. – «И не мудрено… „Кентерберийские рассказы“3 – такая скукота!… It’s not a good day for communication», – сказал он себе с некоторой досадой. – «Не лучший день для общения».

Ему вспомнилась фраза: «Будь проще, и к тебе потянутся люди». Для него эти слова звучали почти вульгарно, но не были лишены смысла. Сырая и необработанная правда-матка чаще всего прячется именно в вульгарных фразах.

«Будь проще… Это явно не про меня», – подумал ГГ. Он периодически ловил себя на склонности к тому, чтобы «прятать» смысл в вычурных словесных оборотах, не всегда прозрачных для понимания. Ему нравилось слово «амбивалентность», и его коммуникации были, порой, именно «амбивалентными». Он иногда жалел об этом: особенно, когда видел, что его не понимают.

– Не беспокойтесь о том, что вы не понимаете людей, – говорил когда-то Конфуций. – Беспокойтесь о том, что люди вас не понимают.

Слова китайского мудреца вполне укладывалась в контекст западного подхода к менеджменту.

– The messenger is the message – посланник и есть послание, – иногда повторял ГГ идею, популярную когда-то в западной менеджерской среде. – Мы не на Востоке, где бремя расшифровки сообщения лежит на принимающей стороне, – пускался он в пространные рассуждения. – Российская традиция в этом смысле ближе к западной: если хочешь быть понятым, говори так, что тебя понимали. Если тебя не понимают, это твоя проблема. Нам чужды нюансы и полутона Востока, мы рубим правду-матку. Но вместе с тем Россия, пожалуй, на первом месте в мире по числу «непонятых» и «непризнанных» гениев.