– Госпожа Ляпис-Лазурь. – Голос ее напоминал треск ржавого провода под напряжением. – А вы, должно быть, сын нового цветоподборщика? Приехали к нам считать стулья?
– В том числе.
– Гм. Я слышала, что вдова де Мальва уже успела надуть вас со своим кексом. Осторожнее с этой старой каргой. Поскорее бы ее унесла плесень. У вас есть имя?
– Эдвард, – ответил я, смущенный ее испытующим, недобрым взглядом. – Я хотел посмотреть справочную литературу.
– А романы? – с надеждой спросила она.
Я махнул рукой в сторону пустых полок.
– Извините, мадам, но мне кажется, что я опоздал лет на триста.
– Чепуха. Я организую вам персональную экскурсию. К нам так редко кто-то заходит. Библиотекарей в семь раз больше, чем книг, – если не считать справочной литературы, этих жутких пикантных романов и изречений Манселла.
Она повела меня к первому из пустых стеллажей. Ее помощники вплотную последовали за нами.
– Я – восточнокарминский библиотекарь в девятом поколении, – величественно объявила женщина. – Кое-какие сведения дошли до меня через годы, хотя книги не сохранились.
И она показала на полку. Я увидел, что там аккуратно разложены выцветшие штрихкоды, срезанные когда-то с переплетов. Библиотекарша хлопнула по полке.
– Здесь стоял «Маленький отважный паровозик Тилли».
Она сделала паузу. Мы с библиотекарями почтительно взирали на пустое место.
– О чем эта книга? – спросил один из молодых сотрудников.
Видимо, экскурсии удостаивались немногие.
– О паровозике, – сказала женщина. – Маленьком и отважном.
– А почему отважном?
– А вот здесь, – библиотекарша схватила меня за локоть и повела по коридору, – было полное собрание сочинений Беатрис Поттер. Можете проверить меня, если хотите.
Она отвернулась. По настоянию остальных я взял наугад один из штрихкодов.
– Прочтите его громко! – велела госпожа Ляпис-Лазурь, не поворачиваясь.
– Тонкая черта, опять тонкая, средняя, потоньше средней, – начал я, – толстая, широкая, небольшая, жирная, совсем тоненькая, еще одна совсем тоненькая, чуть заметная, тонкая, сред…
– «Теория котенка Тома», – радостно перебила меня она. – Правильно?
– Не знаю… – смутился я: ни на полке, ни на штрихкоде не содержалось никакой информации.
– Шестая слева?
– Да.
Она повернулась ко мне, сияя.
– Видите? Я знаю, где стояла каждая книга. – Она показала на противоположный стеллаж. – А вот здесь была «Уловка-22», популярная книга по рыболовству, одна из довольно длинной серии. – Госпожа Ляпис-Лазурь быстро переместилась к соседнему стеллажу, тоже пустому. – Это раздел детективов. «Загадочное сумасшествие в Стайлзе», «Убийца точно воскреснет», «Стеклянный клюв», «С милым ищу помехи», «Палки и корки»…
Я взглянул на ее помощников: те кивали, словно пытались все запомнить и тем обеспечить передачу знаний. Это показалось совершенно бесполезным, но – удивительное дело – благородным поступком.
– «Мычание щенят», – продолжала библиотекарша, наугад скользя пальцем по стеллажу, – «Утренний трактор», «Глубокий сом», «Четвертой овдоветь», «Приключения Шейлока и Гомеса». Ну как вам, мастер Эдвард?
– Потрясающе.
– Этому научил меня отец. А его научила моя бабушка и так далее. Поняли, как оно все было?
– Понял.
Госпожа Ляпис-Лазурь помолчала. Лицо ее стало задумчивым, даже мечтательным.
– Столько слов, – прошептала она, – так бережно собранных вместе и так бессмысленно изничтоженных.
Ею овладела грусть. Она помолчала еще и наконец повернулась ко мне с мрачной улыбкой.
– Так зачем вы сюда пришли?
Я стал припоминать.
– Мне нужна справочная литература.
– Ах да! Ханна сопроводит вас до того кресла, Джерард до лестницы, где эстафету перехватит Сайлас и отведет вас в отдел художественной литературы, а там уже вас встретит Нэнси и покажет, где хранятся справочники. Кэт займется оценкой рисков.