– В этом как-раз я не сомневаюсь, она столь мастерски напечатала тот текст на арабском, который я ей прочел на русском, что не остается никаких сомнений, специалист экстра-класса…

– Я потом перевел напечатанное ей, через редактор, слово в слово…

– Так что не так?

– Это скорее профессиональное, ее жизнь в Пакистане…

– Ясно, значит вы с Наумычем с одной конторы.

Управляющий промолчал.

– Что ж Герман Францевич, вам и флаг в руки, завтра к семи утра досье на Илонову у меня на столе, я же обещал ей, что утром позвонят.

– Хорошо господин Отшельник.

Последней на собеседование пришла Наталья Стеклова, миниатюрная девушка двадцати двух лет от роду.

Она робко присела на край кресла и уставилась на Отшельника, словно он сейчас будет вещать.

Отшельник перебирая ее документы с любопытством поглядывал на нее.

– Наталья Максимовна, вот Герман Францевич хочет поговорить с вами на немецком.

Стеклова тут же повернулась к управляющему и произнесла на немецком.

– Уважаемый Герман Францевич, немецкий я только учу, не могли бы мы поговорить на английском, испанском, японском, или китайском языках?

Брови Германа удивленно поползли вверх.

Он перешел с ней на английский, с минуту они оживленно обменивались фразами.

Затем зазвучал испанский, здесь минутой уже не обошлось, болтали минут пять.

– Я восхищен вами девушка, к сожалению, восточных языков я не знаю и вам придется пройти письменно-устный тест…

– То есть, я читаю вам текст на русском, а вы тут же озвучиваете его на японском и на нем же печатаете в ноутбуке…

– Да, мне все понятно, разрешите ваш ноутбук пожалуйста…

– Может вам лучше сесть за стол?

– Не стоит беспокоиться, мне и здесь хорошо.

Управляющий передал ей ноутбук и стал зачитывать текст.

Девушка тут же проговаривала его на японском и печатала в ноутбуке.

Герман проверил напечатанное, покачал головой.

– А, теперь другой текст, но уже на китайском.

Снова повторилось все с начала.

Снова Герман проверил напечатанное.

– Удивительно, всего четыре ошибки на два текста, и то я склонен считать, что ошибся редактор ворд-мастера.

– Откуда у нас такие таланты в двадцать два года, вы хоть высшее учебное заведение успели закончить… -спросил Отшельник.

– Да, даже год успела проработать в редакции переводчицей с китайского.

– Почему же ушли?

– Скучно там, одно по одному, да еще этот толстый зам редактора… -девушка вдруг замолчала.

Отшельник усмехнулся, девушка и правда очень симпатичная.

– Так, когда же вы успели выучить четыре языка, да еще и на немецком сносно общаетесь?

– Английский и испанский, это с детства, дело в том, что мои родители профессиональные переводчики, папа-инглиш, мама-эспаньел…

– А, азиатские?

– Китайский в МГИМО, закончила Восточный факультет, а японский, просто жила в одной комнате с двумя японками, я их учила русскому, они меня японскому, обоюдная выгода…

Отшельник рассмеялся, улыбался и Герман.

– А, как у вас отношение к работе, то, что есть усидчивость и стремление к обучению, это я вижу, скажем так, дискотеки и прочие молодежные веяния не повлияют на вас?

– Отнюдь, я человек обязательный.

– Что ж Наталья Максимовна, вы меня устраиваете, я вас беру к себе на работу.

Лицо девушки озарилось улыбкой.

– Но, как вы понимаете, с испытательным месячным сроком.

– Да, я понимаю, это сейчас так положено…

– А, почему вы не спрашиваете какая вас ждет оплата?

– Я так полагаю, вы сами ее озвучите, у такого серьезного бизнесмена, как вы мистер Бэл, наверняка не платят крохи…

– Разве я вам сказал, что я бизнесмен?

– Нет, я просто так подумала…

– Почему вы так подумали?

– Вы с большой заинтересованностью отнеслись к моему знанию европейских и азиатских языков, а это значит, что у вас в этих регионах есть свои планы…