– В этом как-раз я не сомневаюсь, она столь мастерски напечатала тот текст на арабском, который я ей прочел на русском, что не остается никаких сомнений, специалист экстра-класса…
– Я потом перевел напечатанное ей, через редактор, слово в слово…
– Так что не так?
– Это скорее профессиональное, ее жизнь в Пакистане…
– Ясно, значит вы с Наумычем с одной конторы.
Управляющий промолчал.
– Что ж Герман Францевич, вам и флаг в руки, завтра к семи утра досье на Илонову у меня на столе, я же обещал ей, что утром позвонят.
– Хорошо господин Отшельник.
Последней на собеседование пришла Наталья Стеклова, миниатюрная девушка двадцати двух лет от роду.
Она робко присела на край кресла и уставилась на Отшельника, словно он сейчас будет вещать.
Отшельник перебирая ее документы с любопытством поглядывал на нее.
– Наталья Максимовна, вот Герман Францевич хочет поговорить с вами на немецком.
Стеклова тут же повернулась к управляющему и произнесла на немецком.
– Уважаемый Герман Францевич, немецкий я только учу, не могли бы мы поговорить на английском, испанском, японском, или китайском языках?
Брови Германа удивленно поползли вверх.
Он перешел с ней на английский, с минуту они оживленно обменивались фразами.
Затем зазвучал испанский, здесь минутой уже не обошлось, болтали минут пять.
– Я восхищен вами девушка, к сожалению, восточных языков я не знаю и вам придется пройти письменно-устный тест…
– То есть, я читаю вам текст на русском, а вы тут же озвучиваете его на японском и на нем же печатаете в ноутбуке…
– Да, мне все понятно, разрешите ваш ноутбук пожалуйста…
– Может вам лучше сесть за стол?
– Не стоит беспокоиться, мне и здесь хорошо.
Управляющий передал ей ноутбук и стал зачитывать текст.
Девушка тут же проговаривала его на японском и печатала в ноутбуке.
Герман проверил напечатанное, покачал головой.
– А, теперь другой текст, но уже на китайском.
Снова повторилось все с начала.
Снова Герман проверил напечатанное.
– Удивительно, всего четыре ошибки на два текста, и то я склонен считать, что ошибся редактор ворд-мастера.
– Откуда у нас такие таланты в двадцать два года, вы хоть высшее учебное заведение успели закончить… -спросил Отшельник.
– Да, даже год успела проработать в редакции переводчицей с китайского.
– Почему же ушли?
– Скучно там, одно по одному, да еще этот толстый зам редактора… -девушка вдруг замолчала.
Отшельник усмехнулся, девушка и правда очень симпатичная.
– Так, когда же вы успели выучить четыре языка, да еще и на немецком сносно общаетесь?
– Английский и испанский, это с детства, дело в том, что мои родители профессиональные переводчики, папа-инглиш, мама-эспаньел…
– А, азиатские?
– Китайский в МГИМО, закончила Восточный факультет, а японский, просто жила в одной комнате с двумя японками, я их учила русскому, они меня японскому, обоюдная выгода…
Отшельник рассмеялся, улыбался и Герман.
– А, как у вас отношение к работе, то, что есть усидчивость и стремление к обучению, это я вижу, скажем так, дискотеки и прочие молодежные веяния не повлияют на вас?
– Отнюдь, я человек обязательный.
– Что ж Наталья Максимовна, вы меня устраиваете, я вас беру к себе на работу.
Лицо девушки озарилось улыбкой.
– Но, как вы понимаете, с испытательным месячным сроком.
– Да, я понимаю, это сейчас так положено…
– А, почему вы не спрашиваете какая вас ждет оплата?
– Я так полагаю, вы сами ее озвучите, у такого серьезного бизнесмена, как вы мистер Бэл, наверняка не платят крохи…
– Разве я вам сказал, что я бизнесмен?
– Нет, я просто так подумала…
– Почему вы так подумали?
– Вы с большой заинтересованностью отнеслись к моему знанию европейских и азиатских языков, а это значит, что у вас в этих регионах есть свои планы…