Эта практика обмена женщин была присуща индейскому обществу. И случай с Малинче не отличался от многих других, даже будучи дважды проданной в рабство до того, как её отдали испанцам. Ни испанцы, ни индейцы не считали это чем-то необычным. Эти женщины были «обучены» быть послушными всё время, кем бы хозяин или владелец не был.
Не было никаких отличий, когда они были в подчинении у испанцев. Сайпесс пишет, что «ожидалось, тогда, что Малинче уже будет приспособлена своим положением раба в индейском обществе для подчинения приказам своих новых хозяев». Это очень важно, потому что, как это не иронично, индейская культура научила её быть гражданином второго сорта, тем самым упростив ей переход к европейской культуре.
Сразу же, когда испанцам были переданы эти двадцать женщин, Кортес заставил их креститься и затем распределил среди своих отличившихся солдат. Малинче, наречённая Мариной, была отдана в личное пользование Алонсо Эрнандесу де Пуэртокарреро, известному конкистадору. Вскоре, после того как обнаружилось, что она может разговаривать на науа, языке ацтеков, Кортес забрал её себе.
Он крайне нуждался в новом переводчике, так как Херонимо де Агиляр оказался бесполезным с того момента, когда испанцы добрались до района Мексики где в ходу, был язык науатль. Гомара пишет, что Малинче было «обещано Кортесом больше чем её собственная свобода если она установит дружеские отношения между ним и людьми её страны, и он сказал ей, что хотел бы, чтобы она стала его переводчиком и секретарём».
Так, она стала основным переводчиком Кортеса во время испанского путешествия к Теночтитлану, ацтекской столице. Она и Агиляр были единственными переводчиками, которым Кортес мог доверять.
Переговоры Кортеса с вождями племён
Малинчи не только была храброй и отважной перед лицом явного ужаса, но и показала полную приверженность испанцам. Она спасла их от уничтожения как минимум в двух случаях благодаря своей проницательности, решительности и преданности. У Тлашкалы она предупредила Кортеса об опасности со стороны шпионов, находившихся среди них, а позже помогла ему договориться об альянсе с тлашкальтеками, который в конечном счёте решил окончательную судьбу ацтеков.
Также она спасла испанцев в Чолуле от вероломного заговора против них. Диас писал, что слышал во время гондурасской кампании её слова о том, что она «лучше будет служить своему мужу и Кортесу, чем кому-либо ещё в мире». Он уважал эту преданность и решимость службе испанцам.
Малинче не была просто переводчиком, а сыграла жизненно важные роли в кампании, которые не следует недооценивать. В качестве гида, «любимой жены» и стратегического советника Кортеса она обеспечивала его важной информацией по географии районов вдоль дороги на Теночтитлан, а также сведениями о силе и слабостях ацтекского государства и о религии и обычаях народа.
Она также занималась обеспечением провиантом и кровом испанцев, что сделало её популярной среди солдат. Гомара писал о её пользе и стратегической важности, а также о её способностях в общении с заключёнными и допросах шпионов.
Он указал на то, что она уведомила Кортеса о нескольких вассалах ацтекского государства, которые устали от тирании Монтесумы и были готовы к восстанию. В их число входили и семпоальцы, кто только подчинялся и признавал его «потому что их принудили». Это был тот тип информации, которая была жизненно необходима Кортесу и без которой он не смог бы взять вверх над ситуацией и иметь преимущество; это сделало Малинче бесценной для него.
Диас пишет, что она была так важна для него, что он взял её с собой в гондурасскую кампанию 1524 года. «Так как Донья Марина доказала, что является отменной личностью и хорошим переводчиком на протяжении всех войн в Новой Испании, Тлашкале и Мешико… Кортес всегда брал её с собой». Сам Кортес указал на её важность, когда написал в письме Карлу V, что она «путешествовала всегда в его компании после того, как её вручили мне в качестве подарка».