– К сожалению, птица додо вымерла, но в этих местах можно увидеть полосатых представителей отряда воробьиных.

– Полосатые представители отряда воробьиных. Если я умудрилась повторить это без запинки, то, наверное, уже протрезвела.

Они брели по дорожке, отгородившейся от тьмы яркими фонарями. Крупными хлопьями, как в голливудских фильмах, густо падал снег. Более красивой январской ночи и пожелать невозможно, вдруг поняла Мак. Но она ничего этого не увидела бы, если бы Картер не зашел и не настоял – в своей очень сдержанной, очень мягкой манере – на прогулке.

– На данном этапе я, пожалуй, должна сказать, что не имею привычки опрокидывать бокал за бокалом до заката. Обычно я пытаюсь забыться в работе или изливаю раздражение на Паркер и компанию. Но сегодня я была слишком зла и для того, и для другого. И мороженого не хотелось, а в тяжелые моменты это один из моих личных костылей.

– Я так и понял. Кроме мороженого. Моя мама, когда злится или расстраивается, варит суп. Огромные кастрюли супа. Ты и не представляешь, сколько супа я съел за свою жизнь.

– У нас никто не готовит, кроме Лорел и миссис Грейди.

– Миссис Грейди? Она все еще здесь? Я не видел ее сегодня.

– Все еще здесь. И все еще заправляет домом и командует всеми его обитателями. А мы не устаем благодарить Бога за это. Сейчас у нее ежегодные зимние каникулы. Неизменно первого января она уезжает на остров Сен-Мартен и остается там до апреля. Как обычно, она заморозила кучу кастрюлек жаркого, супов, овощных запеканок, чтобы мы не умерли с голоду, если случится снежный буран или атомная война.

Мак остановилась у парадной двери, лукаво взглянула на Картера.

– Ну и денек был, профессор. Ты выдержал.

– Благодаря некоторым интересным моментам. Ах да, Шерри выбрала Номер Три с буфетом.

– Хороший выбор. Спасибо за прогулку и сочувственное ухо.

– Я люблю гулять. – Картер сунул руки в карманы, поскольку не очень представлял, что с ними делать. – Пожалуй, мне пора. Снега намело. И… завтра в школу.

– Завтра в школу, – с улыбкой повторила Мак и обняла его щеки согретыми в карманах ладонями; легко, почти, как сестра, прикоснулась губами к его губам.

И Картер потерял голову. Он не успел подумать, что делает, не успел остановить себя. Он схватил Мак за плечи, прижал спиной к двери и превратил легкое соприкосновение губ в долгий и страстный поцелуй.

Все, что он воображал в семнадцать лет, стремительно ворвалось в реальность в тридцать. Какова Мак на вкус, на ощупь. В момент, когда раскрываются губы и сплетаются языки, когда закипает кровь. В тихом шелесте неспешного снегопада ее судорожный вздох грохочущей молнией пронзил его сознание.

Предчувствие бури.

Мак не оттолкнула его, не запротестовала, когда он по-своему, жарко и безумно, истолковал ее дружеский жест. Мелькнула мысль: кто бы мог подумать? Кто бы мог подумать, что этот милый преподаватель английской литературы, натыкающийся на стены, может так целоваться?

Как будто вот-вот утащит тебя в ближайшую пещеру и сорвет одежду… пока ты с не меньшим энтузиазмом будешь срывать одежду с него.

А потом вообще не осталось никаких мыслей, и она лишь пыталась соответствовать.

Картер ошеломил ее. Она никогда не верила, что так бывает.

Ее ладони скользнули вверх по его лицу, пальцы погрузились в его волосы. Вцепились в них.

Это его отрезвило. Он отступил на шаг, чуть не поскользнулся на заснеженной дорожке, но Мак не шевельнулась, просто смотрела на него широко раскрытыми, сверкающими в темноте глазами.

Боже, думал он, боже. Я сошел с ума.

– Извини, – забормотал он, охваченный возбуждением и стыдом. – Извини. Это… не… просто я… Мне очень жаль.